This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
If its Chemical or Biotech and a patent, I am the best
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per character / 40 - 50 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 40 - 50 USD per hour Japanese to Spanish - Rates: 0.10 - 0.12 USD per character / 40 - 50 USD per hour
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Translation education
Master's degree - Osaka Univ (Gaidai)
Experience
Years of experience: 43. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: Dec 2007.
Across, Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MemoQ, MemSource, Across, Powerpoint, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I spent 5 years in Biochemical research, 5 years as a patent examiner, 12 years in Japanese patent database input, QA and management and over 6 years as an investigator in Japan. I have lived in Japan a total of 17 years and been translating, not always fulltime, since 1980. In patents I have worked lately on semiconductors, software, navigation, power generation, automotive, pharmaceuticals, cosmetics, polymers. shipping and biotechnology. It seems to me that companies and lawyers miss a lot of relevant patent citations because they only search Patent Abstracts of Japan, i.e. poor English abstracts of Japanese patents. and translate fulltext when they should have a competent translator search for translate the relevant parts of MORE patents at a lesser cost and better result. In addition, Japanese utility model applications, which are only published in Japanese with no English abstracts, are completely ignored as a source of relevant prior art. see "es.linkedin.com/pub/mike-o-keeffe/3/573/493/"