This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour / 5.00 USD per audio/video minute English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour / 5.00 USD per audio/video minute
Spanish to English: Exploration in mining General field: Tech/Engineering Detailed field: Geology
Source text - Spanish 3. For all drill programs conducted at XXX since 2002, YYY has used the ZZZ Laboratory (ZZZ) for the assaying of core samples. The fire assay procedure at the SRC is detailed as follows:
At SRC, drill core samples were sorted and dried, jaw crushed to 60% -1.7 mm, riffled from which a 250 gram (g) aliquot split was obtained and pulverized to 90% -106 microns. A 30 g sample of rock pulp was then fire assayed followed by an ICP finish; results reported in ppb gold with a lower detection limit of 2 ppb gold. Repeat assays were performed at random; approximately every 37th sample; internal blanks and certified standards were analyzed with each sample consignment sent to the laboratory.
Translation - English YYY ha recurrido al laboratorio ZZZ (ZZZ) para analizar los testigos de todas las campañas de perforación realizadas en XXX desde 2002. A continuación, se detalla el procedimiento del ensaye al fuego:
En SCR, las muestras de los testigos se clasificaron y secaron para pasar luego por la chancadora de quijada a 60% (1.7 mm), para luego ser pasadas por rifle y obtener un cuarteo proporcional de 250 gramos (gr.) que fue luego pulverizado a 90% (106 micrones). Posteriormente, se hizo un ensaye al fuego de una muestra de pulpa de roca de 30 gr. y se concluyó con una prueba ICP. Los resultados de ppb Au se reportaron con un límite de detección inferior de 2 ppb. Se repitieron los ensayes escogiendo a intervalos, cada 37 muestras aproximadamente. Los blancos internos y los estándares certificados se analizaron con cada lote de muestras enviados al laboratorio.
Spanish to English: Manual de mantenimiento General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Spanish Due to extreme temperature changes, the hose will heat set. Heat setting causes hose clamps to loosen. This can result in leaks. A constant torque hose clamp will help to prevent loose hose clamps
Translation - English Debido a los cambios extremos de temperatura, la manguera sufrirá deformaciones. Estas deformaciones hacen que las abrazaderas se aflojen y en consecuencia generen fugas. Para evitar que las abrazaderas se aflojen, use una abrazadera de torque constante.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
30 years of experience | Translation, subtitling, interpreting service provider
Background:
I am a translator with 30 years of experience; I have worked in several technical areas especially in the mining scope and other associated industries where I have been immersed for the last 26 years. I also have vast experience in the teaching scope and completed my studies as a Master of Higher Education in Universidad Ricardo Palma, Peru. I was a translation professor for Universidad Ricardo Palma, and Universidad San Martin in Lima, Peru. In addition to this, I have been a visiting professor in the Mining Engineering School of Universidad Católica also in Peru where I stayed for two years delivering courses on mining business English and providing translation services for the mining school. As for administration, I managed the language institute of Universidad Ricardo Palma for 6 years and the Language Training Program of Minera Yanacocha, Newmont, for three years.
At present, I provide technical translation and interpretation services including subtitling of marketing videos for the heavy machinery industry and transcreation of marketing material for engineering-related companies. Specialized in engineering, electronics, marketing, computers, mechanics, earth sciences.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.