Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Laura Araujo
Highly committed professional.

Uruguay
Local time: 22:30 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
Esoteric practicesCosmetics, Beauty
Media / MultimediaCooking / Culinary
Textiles / Clothing / FashionTourism & Travel
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Bachelor's degree - Universidad de la Republica
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho))
Memberships N/A
Software Microsoft Word, Aegisub Subtitles, Subtitle Workshop, Wincaps Q4, Powerpoint, Wordfast
Events and training
Bio

I am a certified translator and English teacher, and many other things in between. Translation was my first degree, and I worked in different projects over the course of several years, among them:

- Translation of tourist guides for JustGO City guides (2006)

- Translation of the content of video courses for Escuelas IADE, a private institute located in Uruguay that offered short diplomas in different trades.

- Translation of user guides, data sheets and related documents for Audical Soluciones Auditivas, a hearing aid clinic based in Uruguay.

- Translation and time coding of the subtitles of films and shows for GAIA TV, through the agency Collot and Baca.

Apart from these projects, I participated as a volunteer translator of TED Talks and for a film festival in Uruguay.

I am currently volunteering for Translators Without Borders.

And my most recent undertaking has been a training course for Trados, which had been on my to-do-list for a long time. Now I can say that I am fully operational in Trados.

After graduating as a translator and taking a year off to travel to New Zealand, I began teacher training in Uruguay and I took the CELTA in Sydney in 2019. I currently work both with children and adults.

I took a short break from translation when I travelled to Australia, and now I am eager to get back into it, and looking for opportunities to show and further develop my skills.

Keywords: children and adults books, tourism beauty, fashion, cooking, fast service, excellency, subtitling.


Profile last updated
Oct 29, 2020



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs