This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to French: Cilgerran Castle General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English CILGERRAN CASTLE
History of the castle
Established on a craggy promontory, high above the wooded gorge of the river Teifi, Cilgerran Castle has one of the most dramatic settings in west Wales. It seems to have been founded in 1108 — during the Norman assaults on the region — by Gerald de Windsor who held Pembroke Castle for King Henry I of England (d. 1135). The surrounding area was subdued by Gerald’s forces and the castle became the centre of a small Norman lordship to which his son, William FitzGerald, succeeded around 1120. Like most castles at this time, Cilgerran was originally built of timber and was probably enclosed by the deep rock-cut ditch that still defines the inner ward. It remained in Norman hands until 1165 when it was taken by Rhys ap Gruffudd (d. 1197) — the Lord Rhys — the great Welsh prince who safeguarded south-west Wales from total Norman domination. It remained in Rhys’s family until 1204 when it was recovered for the Normans by the equally illustrious William Marshal I (d. 1219), earl of Pembroke and foremost soldier of the day. But Welsh rule soon resumed. Taking advantage of the civil war of King John’s last years (1215–16), Prince Llywelyn ap Iorwerth of Gwynedd (d. 1240) mounted a bold winter offensive, seizing the castles at Cilgerran, Newport and Cardigan.
Llywelyn became master of south-west Wales and his rule was recognised by the English kings.
He conferred Cilgerran upon the Lord Rhys’s son, Maelgwn (d. 1230).
Two areas of clay-bonded walling may date from the late twelfth century and were perhaps built by the Lord Rhys, like the similar walling at nearby Cardigan and Nevern castles. But it was not until the 1220s that the castle we see today was begun.
In 1223, William Marshal’s son, William II, also earl of Pembroke, landed in Pembrokeshire at the head of an army and recaptured the castles at Cilgerran and Cardigan.
He immediately set about rebuilding Cilgerran as ‘an ornate castle of mortar and stones’, beginning with one of the two round towers that dominate the castle.
After his death in 1231, work continued under his brothers Gilbert (1234–40) and Walter Marshal (1240–45), who added the second tower and the gatehouse.
The outer ward, if not begun at this time, was rebuilt with stone defences.
In 1245, the last of the Marshal earls died without a male heir and their vast inheritance was divided among their nieces and nephews.
Translation - French CHÂTEAU DE CILGERRAN
Histoire du château
Perché sur un promontoire escarpé, au-dessus de la gorge boisée de la rivière Teifi, le château de Cilgerran se situe dans l'un des cadres les plus spectaculaires de l'ouest du Pays de Galles. Il semblerait avoir été bâti en 1108, à l'époque des attaques normandes, par Gerald de Windsor qui protégeait le château de Pembroke au nom du roi Henri 1er d'Angleterre (décédé en 1135). La région environnante était affaiblie par les forces de Gerald et le château devint le centre d'une petite seigneurie normande à laquelle son fils, Guillaume FitzGerald, succéda vers 1120. À l'origine, comme la plupart des châteaux de cette époque, Cilgerran fut construit en bois et il était probablement entouré d'un fossé creusé dans la roche, qui définit actuellement toujours la haute-cour. Il demeura aux mains des normands jusqu'en 1165, lorsqu'il fut pris par Rhys ap Gruffudd (décédé en 1197), Lord Rhys, le grand prince gallois qui préserva le sud-ouest du Pays de Galles de l'entière domination normande. Il resta dans la famille des Rhys jusqu'en 1204 quand il fut repris pour les normands, par le tout aussi illustre Guillaume Marshal I (décédé en 1219), comte de Pembroke et grand soldat de son temps. Mais le règne gallois ne tarda pas à reprendre le dessus. Tirant partie de la guerre civile des dernières années du roi Jean (1215-16), le prince Llywelyn ap Iorwerth de Gwynedd (décédé en 1240) monta une offensive audacieuse en plein hiver et s'empara des châteaux de Cilgerran, Newport et Cardigan.
Llywelyn devint ainsi le maître de sud-ouest du Pays de Galles et son autorité fut reconnue par les rois anglais.
Il conféra Cilgerran au fils du Lord Rhys, Maelgwn (décédé en 1230).
Deux endroits de la muraille en argile pourraient dater de la fin du XIIe siècle et auraient pu être construits par Lord Rhys, comme les murailles similaires des châteaux voisins de Cardigan et Nevern. Mais ce n'est que vers 1220 que le château que nous connaissons aujourd'hui commença à prendre forme.
En 1223, le fils de Guillaume Marshal, Guillaume II, également comte de Pembroke, débarqua dans le Pembrokeshire à la tête d'une armée et récupéra les châteaux de Cilgerran et Cardigan.
Il se mit immédiatement à reconstruire Cilgeran pour en faire « un château orné de mortier et de pierres », en commençant par l'une des deux tours rondes qui dominent le château.
Après sa mort en 1231, les travaux continuèrent sous la direction de ses frères Gilbert (1234-40) et Walter Marshal (1240-45), qui ajoutèrent la deuxième tour et la porterie.
La basse-cour, si elle n'était pas déjà commencée, fut rebâtie avec des défenses en pierre.
Le dernier des comtes Marshal mourut en 1245 sans laisser d'héritier mâle et leur immense héritage fut divisé entre leurs nièces et neveux.
More
Less
Translation education
Master's degree - London Westminster University
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
I am a French freelance translator, with an MA in bilingual translation. I have several years’ work experience both as a translator and a project manager. I have carried out successfully numerous specialised technical translation assignments (SOPs, manuals, data sheets) as well as general ones (market research, marketing, TV programs and tourist brochures) that allowed me to develop my knowledge in these fields, to acquire specialised terminology and to master Trados, Memsource and MemoQ.
I have a strong sense of responsibility and I gained good communication skills through varied work positions. Having a strong sense of public relations and marketing, I can work under pressure as well as being able to meet deadlines.
Keywords: French, trados, technical, food, manuals, SOP, tourism, fashion, market research, safety data sheets. See more.French, trados, technical, food, manuals, SOP, tourism, fashion, market research, safety data sheets, health and safety, appliances, english, questionnaires. See less.