This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English To the general public, archaeology tends to be synonymous with digging, as if this is what practitioners of the subject do all the time: in the British satirical magazine Private Eye, any archaeologist is automatically described as 'Man with beard in hole'. Cartoons usually depict archaeologists as crusty old fogies, covered in cobwebs, and obsessed with old bones and cracked pots. Of course, all of this is perfectly accurate, but it only reflects a very small part of the subject. Some archaeologists never excavate, for example, and very few of them spend most of their time at it.
Translation - Tamil பொதுமக்களுக்குத் தொல்லியல், தோண்டுவதுடன் நெருக்கமான தொடர்பு கொண்டிருப்பதாக இருக்கிறது. என்னவோ இத்துறையை மேற்கொண்டிருப்பவர்கள் தோண்டுவதைத்தான் எப்போதும் செய்துகொண்டிருப்பது போல: 'பிரைவேட் ஐ' என்ற பிரிட்டன் நாட்டு அங்கதப் பத்திரிகையில், 'குழியில் நின்றுகொண்டிருக்கும் தாடி வைத்த மனிதராகவே' எந்த ஒரு தொல்லியலாளரும் வழக்கமாகச் சித்தரிக்கப்படுகிறார். கேலிச்சித்திரங்கள் பொதுவாகத் தொல்லியலாளர்களை உடல் முழுவதும் ஒட்டடை படிந்த, பழைய எலும்புகளையும் உடைந்த பானைகளையும் பற்றியே எப்போதும் சிந்தித்துக்கொண்டிருக்கிற சிடுசிடுப்பான பத்தாம்பசலிக் கிழவர்களாகவே சித்தரிக்கின்றன. இவை யாவும் முற்றிலும் துல்லியமானவைதான், ஆனால் இத்துறையில் ஒரு மிகச் சிறிய பகுதியை மட்டுமே பிரதிபலிக்கின்றன. எடுத்துக்காட்டாக, தொல்லியலாளர்களில் சிலர் எப்போதும் தோண்டுவதே இல்லை, அவர்களில் மிகச் சிலரே தங்கள் நேரத்தில் பெரும் பகுதியைத் தோண்டுவதில் செலவிடுகின்றனர்.
More
Less
Translation education
Master's degree - Annamalai University
Experience
Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
I'm a Lexicographer also. I was one of the assistant lexcicographers of the Kiriyaavin Tharkaala Thamizh Akaraathi (Cre-A's Contemporary Tamil Dictionary (First Edition) - Tamil-Tamil-English), Cre-A, Chennai.
Translation Studies is one of my subjects in my PG (MA in Linguistics).
I have been doing translations from English to Tamil as well as from simple Tamil to simple English for the past 32 years.
I have experience as linguist, lexicographer, editor, translator, compiler, content writer, indexer, proofer and transcriptionist.
I work for Translation Agencies, Publishing Houses, NGOs, and Magazines.
I have 3 publications to my credit:
1. Cre-A's Contemporary Tamil Dictionary (Tamil - Tamil - English), 1992 - as assistant lexicographer
2. Tamil version of “The Globe” International Children’s Magazine, 2005 issue - as the chief translator
2. Tholliyal: Mikach Churukkamaana Arimukam (Tamil Translation of Archaeology: A Very Short Introduction, Paul Bahn, Oxford University Press, UK, 1996), Adaiyalam, Puthanatham, Trichy (2007) - as translator
My charges are :
For the written translation from English to Tamil US $ 0.10 - 0.22 per word.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.