This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - German Organics heisst: „für das Leben“. Die Philosophie von Organics ist, mit unsere ganzheitlichen Naturkosmetik nur das beste aus der Natur anzubieten. Ausgewählte Pflanzen, Heilkräuter und hochwertige pflanzliche Öle – überwiegend aus kontrolliert biologischem Anbau oder sogar aus Demeter Anbau – bilden die Grundlage höchster Qualität. Diese erlesenen Naturrohstoffe stammen zum großen Teil von dem eigenen landwirtschaftlichen Hof und aus Wildsammlung. Nur naturreine
pflanzliche Rohstoffe sind den hauteigenen Substanzen verwand und unterstützen die Funktionen der Haut, ohne zu schaden.
Tages- & Nachtcremes
Dünn aufgetragen können Sie diese Cremes als Tages- und Nachtcremes verwenden. Nehmen Sie nach einer kurzen Einwirkzeit überschüssige Cremereste durch Auflegen eines Papiertüchleins ab.
Gelee royale creme
Den wichtigsten Bestandteil dieser reichen Regenerationscreme bildet das sehr kostbare Gelee Royale, das diese Creme zur Krönung unserer Pflegeprodukte erhebt. In Kombination mit ausgewelten natürlichen Rohstoffe regt diese Creme die Zellerneuerung an, beugt frühzeitiger Falt enbildung vor und stabilisiert den Feuchtigkeitshaushalt der Haut. Die Regenerationscreme gleicht Mangelerscheinungen der Haut aus und bewahrt die Elastizität und Spannkraft des Gewebes. Diese Creme ist für jeden Hauttyp geeignet, besonders aber bei trockener, anspruchsvoller und müder Haut zu empfehlen. Bei sehr trockener Haut kann sie auch als Tagescreme verwenden werden.
Translation - Russian Девиз Органикс звучит так: «за жизнь». Философия Органикса состоит в том, что с нашей цельной натуральной косметикой мы предлагаем только лучшее из природных компонентов. Избранные растения, лекарственные травы и высококачественные растительные масла – преимущественно контролируемого биологического выращивания и даже выращивания на земле - образуют основу высокого качества. Натуральное отборное сырье выращивается большей частью в личных сельскохозяйственных хозяйствах и в диких природных условиях. Для продуктов, ухаживающих за кожей, должны применяться только натуральное растительное сырье, которое должно поддерживать функции кожи без вредного воздействия.
Дневной и ночной крема /Tages- & Nachtcremes/
Вы можете использовать эти крема в качестве дневных и ночных кремов, нанося их тонким слоем. После короткого периода действия крема снять его остатки бумажной салфеткой.
Гель Ройял крем /Gelee royale creme/
Самой важной составной частью этого роскошного восстанавливающего крема является очень ценный компонент Гель Ройял, что поднимает этот крем к вершине наших продуктов по уходу. В комбинации с избранным натуральным сырьем этот крем побуждает клетки к восстановлению, предотвращает преждевременное появление морщин и стабилизирует баланс влажности кожи. Восстанавливающий крем устраняет недостатки кожи и сохраняет эластичность и упругость ткани. Этот крем подходит для любого типа кожи, особенно рекомендуется при сухой, требовательной и усталой коже. При очень сухой коже этот крем можно также применять в качестве дневного.
Polish to Russian: 2
Source text - Polish Wybór firmy zarządzającej hotelem i negocjacja umowy o zarządzanie jest kluczowa w procesie optymalizacji zwrotu z Inwestycji. Zadanie wyselekcjonowania właściwego operatora spośród licznych dostępnych sieci hotelarskich wydaje się być obecnie trudnym i złożonym przedsięwzięciem nawet dla doświadczonych już właścicieli obiektów i deweloperów
Translation - Russian Выбор компании, которая будет управлять гостиницей, и ведение переговоров по договору управления являются ключевыми в процессе оптимизации возврата инвестиции. Задача отбора соответствующего оператора среди многочисленных доступных гостиничных сетей представляется в настоящее время сложным мероприятием даже для уже опытных владельцев объектов и исполнителей
Polish to Ukrainian: 3
Source text - Polish Zobowiązania z tytułu przyznanych kredytów regulowane były terminowo. Wszystkie umowy kredytowe zostały zamknięte.
Na dzień wydania opinii Pan nie ma żadnych niespłaconych lub otwartych kredytów.
Nie wystąpiły przeterminowane należności dotyczące udzielonych kredytów.
Translation - Ukrainian Зобов'язання по наданих кредитах були виконані в строк. Всі кредитні договори закриті.
На день видачі характеристики Пан не має жодних неоплачених або відкритих кредитів.
Відсутні прострочені платежі по наданих кредитах.
Polish to Ukrainian: 4
Source text - Polish Filtr odwróconej osmozy wykorzystuje unikalne zjawisko błony półprzepuszczalnej. Woda podana pod wysokim ciśnieniem na membranę przechodzi przez nią tworząc produkt (permeat). Po stronie naporu pozostają oddzielone z wody substancje ją zanieczyszczające tworząc tzw. koncentrat. Skuteczność zatrzymywania cząstek zależy od ich masy i ładunku. I tak możemy się spodziewać, że np. chlorek sodu (jony jednowartościowe) zostaną oddzielone w 90%. Wynika z tego, że w produkcie będzie 10% zawartości wejściowej. Jeżeli chodzi o jony dwuwartościowe to stopień ich zatrzymania będzie sięgał 96%, jony metali – 98-99%.Większość cząstek zawiesin będzie również zatrzymywana na membranie na zasadzie filtracji mechanicznej.
Translation - Ukrainian Фільтр зворотнього осмосу використовує унікальне явище напівпропускної мембрани. Вода, подана під високим тиском на мембрану, проходить скрізь нею, створюючи продукт (permeat). Зі сторони напору залишаються виділені з води субстанції, які забруднюють її, створюючи так званий концентрат. Ефективність затримування часток залежить від їх маси та заряду, так можемо сподіватися, що наприклад хлористий натрій (одновалентний іон) буде відділений на 90%. З цього виникає, що у продукті буде 10% вхідного вмісту. Якщо мова йде про двовалентні іони, тоді ступінь їх затримування досягне 96%, іони металу – 99%. Більшість часток суспензії буде також затримана на мембрані на принципі механічної фільтрації
Russian to German: 5
Source text - Russian Настоящий Свод правил устанавливает общие технические требования и правила производства инженерно-геодезических изысканий для обоснования проектной подготовки строительства*, включая градостроительную документацию, а также инженерно-геодезических изысканий, выполняемых в период строительства, эксплуатации и ликвидации объектов и обеспечивающих формирование систем учета технической инвентаризации объектов недвижимости всех форм собственности.
Настоящий документ устанавливает состав, объемы, методы и технологию производства инженерно-геодезических изысканий и предназначен для применения юридическими и физическими лицами, осуществляющими деятельность в области инженерных изысканий для строительства на территории Российской Федерации
Translation - German Die Sammlung der Grundsätze nach den Ingenieurforschungen für Bauwesen in die Entwicklung der obligatorischen Vorschriften und der Forderungen NuViB (Normen und Vorschriften im Bauwesen) 11-02-96 « Ingenieurforschungen für Bauwesen. Die Hauptlagen» entwickelt.
Gemäß NuViB 10-01-94 «System der normativen Dokumente im Bauwesen. Die Hauptlagen» ist die vorliegende Sammlung der Grundsätze ein föderales normatives Dokument des Systems und stellt die gemeinen technischen Forderungen und die Grundsätze der Produktion der geodätische INGENIEUrforschungen, den Bestand und der Umfang der abgesonderten Arten der Forschungsarbeiten, die auf den entsprechenden Etappen (Stufen) der Aneignung und der Nutzung des Gebietes (der Projektierung, des Baues, der Ausbeutung und der Liquidation der Unternehmen, der Gebäude und der Bauwerke)erfüllt werden, fest
German to Ukrainian: 6
Source text - German Trekkingsandalen
Kinder-Trekkingsandalen
strapazierfähiges Obermaterial
griffige TPR-Laufsohle
Translation - Ukrainian Сандалії для гірського сходження
Дитячі сандалії для гірського сходження
Ноский верх
Шорстка TPR-підошва
Polish to Russian: 7
Source text - Polish Obróbka obrzeża możliwa jest na typowych okleiniarkach, centrach obróbczych i ręcznych okleiniarkach do wąskich płaszczyzn krzywoliniowych. Przy prawidłowej obróbce, obrzeża pozwalają na wykonywanie łuków o małych promieniach. Mogą być one obrabiane przy zastosowaniu termotopliwego kleju. Klejenie, przecinanie, frezowanie oraz polerowanie w końcowej obróbce powinno odbywać się za pomocą tarcz polerskich
Translation - Russian Обработка края возможна на типовых фанерорезных станках, центрах для обработки и ручных фанерорезках для узких криволинейных поверхностей. При правильной обработке, края позволяют выполнять арки небольших радиусов. Они могут быть обработаны с использованием термоплавкого клея. Шлихтование, резание, фрезеровка и полировка в конечной обработке должны осуществляться с помощью полировальных кругов
More
Less
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
Выполняю срочные заказы.
Работаю в выходные и праздничные дни.
Опыт работы - 12 лет.
Родные языки - русский, украинский
Иностранные - польский, немецкий
Keywords: срочный перевод, переводчик польского языка, переводчик немецкого языка, переводчик украинского языка, право, договор, контракты, законодательство, техника, автомобилестроение
Übersetzer. See more.срочный перевод, переводчик польского языка, переводчик немецкого языка, переводчик украинского языка, право, договор, контракты, законодательство, техника, автомобилестроение
Übersetzer, russisch, ukrainisch, Gesetzbuch, Ingenerie, Vetrag
tłumacz rosyjski, tłumacz ukraiński, prawo, technika, marketing, umowa. See less.