This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to Spanish: BEAGLE General field: Science Detailed field: Livestock / Animal Husbandry
Source text - French Ce petit chien robuste et courageux a un air affectueux. Il est compact et athlétique. Son poil court, dense et résistant aux intempéries peut se présenter sous des robes et avec des motifs différents (voir standard de la race pour plus de détails). Il mesure entre 33 et 40 cm et pèse entre 10 et 11 kg.
• Taille: Petite
• Perte de poils: Modérée
Origine
Au milieu du 16e siècle, les chiens courants ont commencé à être classés selon leur usage : chiens chassant à vue, chiens "de rouge" etc. C'est à cette époque qu'un petit chien courant, élevé pour tuer les lapins et les lièvres, a été baptisé « Begles », du français « beugler ». Ce nom fait allusion à la tendance de ce chien à aboyer en meute. C'est l'anglicisation de ce mot qui a donné son nom au « Beagle ». Cette race a pour ancêtres le Foxhound, le Harrier et un petit limier, le « Kerry Beagle ».
Personnalité
Le Beagle a bon caractère ; il est fait pour vivre en meute et cohabite facilement avec la plupart des chiens. Il adore les enfants mais doit être habitué aux chats dès son plus jeune âge pour entretenir de bonnes relations avec les félins. Le Beagle est un bon chien de garde qui aboie dès qu'il sent un danger ; en revanche, si le cambrioleur s'est introduit dans la maison, il préfèrera jouer avec lui !
Santé
Le Beagle est une race généralement robuste et peu fragile. Néanmoins, comme de nombreuses races, il peut souffrir de dysplasie de la hanche (maladie entraînant des problèmes de mobilité). Une notation des hanches du chien est donc indispensable avant toute reproduction. C'est une race également sujette à l'épilepsie et à un type de méningite (syndrome douloureux du Beagle).
Translation - Spanish Este perrito robusto y valiente tiene aspecto amistoso. Es compacto y atlético. Su pelo corto, denso y resistente a las intemperies puede presentarse con capas y motivos diferentes (véase el estándar de la raza para más información). Mide entre 33 y 40 cm y pesa entre 10 y 11 kg.
• Tamaño: pequeño
• Pérdida de pelo: moderada
Origen
A mediados del siglo XVI, se comenzó a clasificar los perros corrientes según su utilidad: perros que localizan a sus presas mediante la vista, perros de sangre, etc. En esa época fue cuando un perrito vulgar, criado para matar conejos y liebres, fue bautizado como “Begles”, del francés “beugler” que significa berrear. Este nombre alude a la tendencia que tiene este perro a ladrar en jauría. La anglicanización de este término dio lugar al nombre del “beagle”, raza que tiene por ancestros al foxhound, al harrier y a un sabueso pequeño, el “beagle de Kerry”.
Personalidad
El beagle tiene un buen carácter: nació para vivir en jauría y convive fácilmente con la mayoría de los perros. Le encantan los niños, pero hay que acostumbrarlos desde cachorros a los gatos para conseguir que mantengan buenas relaciones con los felinos. El beagle es un buen perro de guardia que ladra desde el momento en que percibe un peligro. Si el ladrón se ha introducido en la casa, ¡preferirá, en cambio, jugar con él!
Salud
Por lo general, el beagle es una raza robusta y poco frágil. Sin embargo, como sucede en numerosas razas, puede sufrir displasia de cadera (enfermedad que ocasiona problemas de movilidad). Por lo tanto, es indispensable que se evalúen las caderas del perro antes de cruzarlo. Asimismo, es una raza propensa a la epilepsia y a un tipo de meningitis (el síndrome doloroso del beagle).
English to Spanish: Misdiagnosis and Dual Diagnosis of Gifted Children General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English Many gifted and talented children (and adults) are being mis-diagnosed by psychologists, psychiatrists, pediatricians, and other health care professionals. The most common mis-diagnoses are: Attention Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD), Oppositional Defiant Disorder (OD), Obsessive Compulsive Disorder (OCD), and Mood Disorders such as Cyclothymic Disorder, Dysthymic Disorder, Depression, and Bi-Polar Disorder. These common mis-diagnoses stem from an ignorance among professionals about specific social and emotional characteristics of gifted children which are then mistakenly assumed by these professionals to be signs of pathology.
In some situations where gifted children have received a correct diagnosis, giftedness is still a factor that must be considered in treatment, and should really generate a dual diagnosis. For example, existential depression or learning disability, when present in gifted children or adults, requires a different approach because new dimensions are added by the giftedness component. Yet the giftedness component typically is overlooked due to the lack of training and understanding by health care professionals (Webb & Kleine, 1993).
Despite prevalent myths to the contrary, gifted children and adults are at particular psychological risk due to both internal characteristics and situational factors. These internal and situational factors can lead to interpersonal and psychological difficulties for gifted children, and subsequently to mis-diagnoses and inadequate treatment.
Translation - Spanish El diagnóstico de muchos niños con altas capacidades y talentos (y adultos) por parte de psicólogos, psiquiatras, pediatras y otros profesionales de la salud está siendo incorrecto. Los errores diagnósticos más habituales son: trastorno por déficit de atención e hiperactividad (TDAH), trastorno oposicionista desafiante (TOD), trastorno obsesivo-compulsivo (TOC) y trastornos del estado de ánimo como el trastorno ciclotímico, trastorno distímico, depresión y trastorno bipolar. Estos fallos diagnósticos habituales surgen de la ignorancia que tienen los profesionales sobre las características sociales y emocionales específicas de los niños con altas capacidades, como consecuencia de la cual estos profesionales asumen erróneamente que se trata de signos de una patología.
En algunas situaciones, en las que los niños con altas capacidades han recibido un diagnóstico correcto, la alta capacidad sigue siendo un factor a tener en cuenta en el tratamiento y debe, en realidad, dar lugar a un doble diagnóstico. Por ejemplo, la depresión existencial o las dificultades de aprendizaje, cuando se presentan en niños o adultos con altas capacidades, requieren un enfoque diferente porque el componente de alta capacidad añade nuevas dimensiones. Aun así, el componente de alta capacidad, típicamente, se pasa por alto debido a la falta de formación y comprensión que tienen los profesionales de la salud (Webb y Kleine, 1993).
A pesar de que los mitos corrientes afirman lo contrario, los niños y adultos con altas capacidades tienen un riesgo psicológico especial debido tanto a sus características internas como a factores situacionales. Estos factores internos y situacionales pueden llevar a los niños con altas capacidades a tener dificultades interpersonales y psicológicas y, por consiguiente, a recibir un diagnóstico incorrecto y un tratamiento inadecuado.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Alicante (Spain)
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jul 2004.
English to Spanish (Spain: University of Alicante) French to Spanish (Spain: University of Alicante)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I have focused on translation of scientific materials (eg. biology, veterinary, medicine, microbiology, immunology...) because of my academic training. However, I have also translated other kinds of texts including literary and informative texts.
After High School, I studied veterinary at the University of Murcia (Spain) for four years and then decided to change direction. In December 2000, I graduated with a B.A. in translation at the University of Alicante (Spain). In 2003, I received a license from the Spanish government to do French-Spanish certified translations.
During these years I have come closer to different fields of knowledge and topics: pedagogy, psicology, giftedness, self-improvement, mindfulness..., which has widened my translation working area of expertise.
In addition, I attended proof reading courses in Cálamo & Cran (the Professional Application of Language and Editing Centre in Madrid). This provided me with the necessary knowledge to do proof reading of Spanish language texts.