Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Vaittao Wang
Enjoy translation, enjoy life!

Shenzhen, Guangdong
Local time: 13:30 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Bio
Enjoy translation, and enjoy life!

As a professional translator and big fan of languages, I love and enjoy translation, especially legal and financial translation. As interests lead to endeavors, I conducted a deep research into Securities Act of 1933 of English-Chinese version and other legal books, from which I benefit a lot. With a commitment to the client’s satisfaction, I care about not only each single word but also the whole context, because I fully understand what quality means to each of my clients, and what it means to me in terms of a long-standing collaboration. I believe my strong passion for translation and intensive translating experience will enable me to provide translation services satisfactory to my clients.

About me:
3 years in English-Chinese translation (BA in English).
Full-time freelancer since May 2009
From July 2007 until June 2009 I worked as the only professional translator in a financial consulting company which mainly engages to assist domestic corporations of high reputation to get listed by way of reverse merger in American stock exchange. Working at this financial company had exposed me to various types of text from legal and financial fields, and working under pressure in this company has earned me extensive experience in translating various legal and financial documents from English into Chinese and vice versa.
During my time at the financial company, I had also accepted freelance work on a part-time basis. Now that I'm a full-time freelance translator, I can accept more work at shorter notice with shorter deadlines.

Specialize in:
● Law
● Finance
● Tourism & travel
● Education & training
● General topics (conversation, greetings, letters, etc.)

Satisfied Clients (Both Direct and Indirect):
◆ United Overseas Bank
◆ Heckmann Corporation
◆ Standard Chartered Bank
◆ Bank of Tokyo-mitsubishi UFG
◆ Huawei Technologies Co., Ltd
◆ Development Bank of Singapore
◆ China Water & Drinks Corporation
◆ Morris, Nichols, Arsht & Tunnel LLP
◆ Cadwalader, Wickersham & Taft LLP
◆ Overseas Chinese Bank Corporation
◆ China Securities Regulatory Commission
◆ Lvmh (Shanghai) Management & Consultancy Co., Ltd
… to name but a few.

Projects Completed:
▲ Unit Trust Terms and Conditions from DBS (10, 000 words from English to Chinese)
▲ C.V. translation for former members of the National Committee of CPPCC including Ms. Yang Lan, Mr. Wu Jichuan and Wang Zhongfu etc., and for members of management of China Mobile including Mr. Li Zhengmao, Ms. Li Mofang and Zhang Ligui etc. (more than 5, 000 words from Chinese to English).
▲ Website localization about Philips Senseo® coffee maker (4,000 words or so)
▲ Translation of Annul Reports of UOB (China), OCBC (China) Bank, Standard Chartered Bank (China), Bank of Tokyo-mitsubishi UFG (China) etc from Chinese into English with a volume of more than 120,000 words.
▲$62,000,000 Ohio Air Quality Development Authority 36,000,000Variable Rate Demand Revenue Bonds, Series 2004 A 26,000,000 Taxable Variable Rate Demand Revenue Bonds, Series 2004 B (AK Steel Project) (30,000 words from English into Chinese)
▲ Compliance Manual of Standard Chartered Bank and its Speak-up Policy, Group Complaints Policy, Information Security Policy, Personal Account Dealing Policy, Risk Reporting Procedures, Relationship with Regulators Policy and many other policies (40, 000 words from English into Chinese)
▲ Translation of Some Articles of U.S. Constitution: 16 U.S.C. § 824d, 15 U.S.C. § 717, 15 U.S.C. § 717c and 15 U.S.C. § 717d etc. (25,000 words from English into Chinese)
▲ Research Agreements of Vertex Pharmaceuticals Incorporated with Nankai University and Sichuan University (6, 000 words)
▲ Letter of Intent/Contract (6,000 words)
▲Achievo Master Agreement (6,000 words)
▲Several contracts from Huawei (5,000 words or so), and Guide to Doing Business in Lebanon (16, 000 words from English to Chinese)
▲ The Passport under MIFID, Risk Management Principles for UCITS and relevant documents from CESR (21,000 words from English to Chinese)
▲ Certificate of Incorporation of Golden Maple Limited and other Certification related documents (3,000 words from English to Chinese)
▲ Complaint drafted by Cadwalader, Wickersham & Taft LLP for China Water & Drinks Inc. against Heckmann Corporation ( 5, 000 words from English to Chinese)
▲ Supplementary Leasing Contract between Jin Feng Co., Ltd and DBS (Guangzhou) (6,000 words from Chinese to English)
▲ Labor Contract of Beijing Hengfa Wine Co., Ltd (more than 3,000 words from Chinese to English)
▲Trademark License Agreement by and between two SGS companies (5,000 words from English to Chinese)
…to name but a few.

Rates:
My usual rate is between USD 0.04 and USD 0.06 per source word for translation. The minimum charge is EUR / USD 25.00. Payment is accepted in most currencies. I prefer payment by wire transfer.
Contact me:
For more details about how I can help you, please feel free to reach me by via e-mail at vaittao@163.com.
Keywords: law, finance, articles of incorporation, contract, agreement, 8-K, pubulic company


Profile last updated
Apr 22, 2010



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs