This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
The SC RHE has been founded in 1955 in Königsberg, Prussia. We are the oldest sailing club in Germany. Since 1946 we have our headquarters in Hamburg.
Of course, we are proud of our traditions, but on the other hand we have remained young and dynamic. We care for a good comradeship which is going farther than sailing. According to our statutes we are promoting the non-professional sailing sport, in particular high sea sailing, youth sailing and also the ideas of navigation. Our motto : sailing “together” on club-owned yachts!
A lot of our members who started once as sailing children on “optimists”, are now skippers on our club-owned yachts. They are the same who now in turn take young people on board in their crews to teach them what sailing is all about, give them nautical knowledge and skill further. This allows them to acquire a sailing certificate (from the club), to take themselves responsibility on our club yachts and in turn to teach what they learned.
We are also socializing on land. In the course of the years there are now a few traditional events in our cosy club house situated over the Elbe and they are always well frequented. Our winter programme is also taking place in our club house: nautical lessons during which also experienced sailors are still learning.
Together we accomplish what nobody can do alone!
Translation - French Notre Club de Voile
Le SC RHE a été fondé en 1955 à Königsberg en Prusse. Nous sommes le club de voile le plus ancien de l’Allemagne. Depuis 1946 notre siège se trouve à Hambourg.
D’une part, nous sommes fiers de nos traditions et d’autre part, nous sommes restés jeunes et dynamiques. Nous cultivons une bonne camaraderie qui va bien au-delà du sport à voile. D’après nos statuts, nous favorisons le sport à voile amateur, en particulier la voile de grand fond en mer, la voile pour les jeunes ainsi que les pensées de la navigation. Notre spécialité : le sport à voile « ensemble » sur des bateaux de notre club.
Beaucoup de nos membres, qui ont débuté en tant qu’enfants sur un dériveur du type » Optimiste», sont capitaines de voile en mer sur un des yachts appartenant à notre club. Ce sont ceux-là même, qui à leur tour prennent à leur bord des jeunes comme membres d’équipage, leur apprennent ce qu’est la voile, leur enseignent les connaissances nautiques et les forment en matelots. Cela permet à ces jeunes d’acquérir un certificat de voile (du club), de prendre un poste de responsabilité sur un des yachts de notre club et d’enseigner à leur tour ce qu’est le sport de la voile.
Bien sûr, nous sommes aussi sociables à terre. Au courant des années il y a quelques manifestations traditionnelles dans les locaux confortables de notre club qui se situe au dessus de l’Elbe et elles sont toujours bien fréquentées. Notre programme d’hiver a également lieu dans les locaux de notre club: enseignement de perfectionnement nautique, pendant lequel même les « vieux habitués » apprennent encore toujours.
Ensemble nous réalisons, ce que personne ne peut faire tout seul !
English to French: Website SC Rhe
Source text - English Our Sailing Club
The SC RHE has been founded in 1955 in Königsberg, Prussia. We are the oldest sailing club in Germany. Since 1946 we have our headquarters in Hamburg.
Of course, we are proud of our traditions, but on the other hand we have remained young and dynamic. We care for a good comradeship which is going farther than sailing. According to our statutes we are promoting the non-professional sailing sport, in particular high sea sailing, youth sailing and also the ideas of navigation. Our motto : sailing “together” on club-owned yachts!
A lot of our members who started once as sailing children on “optimists”, are now skippers on our club-owned yachts. They are the same who now in turn take young people on board in their crews to teach them what sailing is all about, give them nautical knowledge and skill further. This allows them to acquire a sailing certificate (from the club), to take themselves responsibility on our club yachts and in turn to teach what they learned.
We are also socializing on land. In the course of the years there are now a few traditional events in our cosy club house situated over the Elbe and they are always well frequented. Our winter programme is also taking place in our club house: nautical lessons during which also experienced sailors are still learning.
Together we accomplish what nobody can do alone!
Translation - French Notre Club de Voile
Le SC RHE a été fondé en 1955 à Königsberg en Prusse. Nous sommes le club de voile le plus ancien de l’Allemagne. Depuis 1946 notre siège se trouve à Hambourg.
D’une part, nous sommes fiers de nos traditions et d’autre part, nous sommes restés jeunes et dynamiques. Nous cultivons une bonne camaraderie qui va bien au-delà du sport à voile. D’après nos statuts, nous favorisons le sport à voile amateur, en particulier la voile de grand fond en mer, la voile pour les jeunes ainsi que les pensées de la navigation. Notre spécialité : le sport à voile « ensemble » sur des bateaux de notre club.
Beaucoup de nos membres, qui ont débuté en tant qu’enfants sur un dériveur du type » Optimiste», sont capitaines de voile en mer sur un des yachts appartenant à notre club. Ce sont ceux-là même, qui à leur tour prennent à leur bord des jeunes comme membres d’équipage, leur apprennent ce qu’est la voile, leur enseignent les connaissances nautiques et les forment en matelots. Cela permet à ces jeunes d’acquérir un certificat de voile (du club), de prendre un poste de responsabilité sur un des yachts de notre club et d’enseigner à leur tour ce qu’est le sport de la voile.
Bien sûr, nous sommes aussi sociables à terre. Au courant des années il y a quelques manifestations traditionnelles dans les locaux confortables de notre club qui se situe au dessus de l’Elbe et elles sont toujours bien fréquentées. Notre programme d’hiver a également lieu dans les locaux de notre club: enseignement de perfectionnement nautique, pendant lequel même les « vieux habitués » apprennent encore toujours.
Ensemble nous réalisons, ce que personne ne peut faire tout seul !
German to French: Einleitungstext Produkte HT Webseite General field: Other Detailed field: Marketing
Source text - German Die Filtration ist ein Verfahren zur Trennung oder Reinigung eines Mediums (Flüssigkeit, Gas, Luft oder Feststoff) und gehört zu den mechanischen Trennverfahren.
Wir bieten Filterpapiere und Filtrationsmedien für viele Bereiche. Informieren Sie sich hier über unsere Produkte. Für Fragen stehen wir jederzeit gerne zur Verfügung.
Translation - French La filtration est un procédé de séparation permettant de séparer les constituants d'un mélange qui possède une phase liquide et une phase solide au travers d'un milieu poreux.
Nous sommes spécialisés dans les papiers filtre et les médias de filtration utilisés dans tous les domaines. Nous sommes à votre disposition pour vos questions à tout moment.
English to French: General author information General field: Art/Literary
Source text - English L´oeuvre de XXX respecte les principes essentiels de cette tradition, en utilisant un vocabulaire bien défini d'éléments et en mettant l'accent sur l'importance et l'objectivité du travail ainsi que l'intelligibilité et la valorisation du processus par lequel il est fait; en même temps, il ouvre un dialogue avec d'autres traditions.
Translation - French XXX's work adheres to the essential principles of this tradition, using a clearly defined vocabulary of elements, emphasizing the value and objectivity of this work as well as the intelligibility and recoverability of its process; by the same token it opens up a dialogue with other traditions.
English to French: The threat to our natural world General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English What is the EU doing about dangerous chemicals?
The EU has taken a range of steps to reduce the number of dangerous chemicals to which we are exposed. For example, it is limiting the number of Persistent Organic Pollutants (POPS), some of the world’s nastiest chemicals which were widely used in industry and as pesticides (like DDT). They are toxic, persist for generations and accumulate in the bodies of humans and animals. The EU has ratified the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants which is the most important global effort to ban the use of these toxic chemicals.
The European Commission has presented a proposal for a new EU regulatory system for chemicals: REACH, which stands for Registration, Evaluation and Authorisation of Chemicals. It places the responsibility for the safety of chemicals on manufacturers and importers and seeks to produce the necessary information on chemical substances that has been lacking so far. The proposal is making its way through the EU decision-making process (the European Parliament and EU Council of the EU) and could become law in 2007.
Translation - French Que fait l’UE en ce qui concerne les produits chimiques dangereux ?
L’UE a pris toute une série de mesures afin de réduire le nombre de produits chimiques dangereux auxquels nous sommes exposés. Par exemple, elle limite le nombre de Polluants Organiques Persistents (POPS), certains produits chimiques les plus nuisibles au monde qui étaient utilisés dans l’industrie et les pesticides (comme le DDT). Ils sont toxiques, persistent pendant des générations et s’accumulent dans le corps des humains et des animaux. L’UE a ratifié la Convention de Stockholm sur les Polluants Organiques Persistents. C’est l’effort global le plus important sur l’interdiction de ces produits chimiques toxiques.
La Commission Européenne a rédigé une proposition pour un nouveau système de réglementation des produits chimiques : REACH (= Registration, Evaluation and Authorisation of Chemicals) – en français : enregistrement, évaluation et autorisation des produits chimiques. Il impose aux producteurs et importateurs de prendre la responsabilité en ce qui concerne la sécurité des produits chimiques et son but est de donner les informations nécessaires au sujet des substances chimiques, ce qui manquait jusqu’à lors. Cette proposition a fait son chemin à travers le processus de décision de l’UE (the Parlement Européen et le Conseil de l’Europe) et pourrait être appliquée légalement en 2007.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, Brussels, Belgium
Experience
Years of experience: 46. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
German to French (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) English to French (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) French to English (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) French to German (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) German to French (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, verified)
English to French (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, verified) French to English (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, verified) French to German (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Born and raised multilingual and multicultural in Brussels, Belgium. French mother-tongue, Dutch, German and English very fluent. Degree of translation and interpreting from the "Institut de Traducteurs et Interprètes" (=Translation and Interpreting High School) in Brussels, Belgium.
I worked for a US based company specialized in nonwovens from 1978 until 1982. Moved to Hamburg, Germany in 1979. Founded several companies from 1982 up to 2006.
Started up my own translation office in 2006. My fields of expertise are business/financial, marketing, tourism, arts and sports.
Keywords: Translations, translator, translation, crossover translation, language cooperation, cultural exchange, language training, language history, language origins, language studies. See more.Translations, translator, translation, crossover translation, language cooperation, cultural exchange, language training, language history, language origins, language studies, film subtitles, subtitling, words, dictionary, semantics, interpreting, interpretation, multilingual, art, culture, environment, philosophy, literature, sports, business, finance, marketing, tourism. See less.
This profile has received 10 visits in the last month, from a total of 10 visitors