This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
May 11 (posted viaProZ.com): Doing what I enjoy the most these days since I got into SEO, SEO translation of a couple of articles in the Finance field -monthly assignments that every time make my week when they arrive. ...more, + 8 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: BATS Global Markets Update General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English BATS Global Markets (BATS) today reported March volume, market share, and monthly highlights including its best month on record for U.S. Options market share. BATS Options reported 9.4% market share, up from 4.1% one year ago and surpassing the previous monthly market share record of 8.8% set in January 2015.
Additionally, in Europe, BXTR, BATS Chi-X Europe’s trade reporting facility, had its most successful month ever with more than €471.1 billion reported in total during March, an average of €21.4 billion each trading day. Other monthly highlights include: (...)
Translation - Spanish BATS Global Markets (BATS) anunció hoy el volumen de marzo, la cuota de mercado y los resúmenes mensuales, entre los que se incluyen su mejor mes registrado para la cuota de mercado de las opciones estadounidenses. BATS Options anunciaron una cuota de mercado del 9,4 %, en contraste con el 4,1% de hace un año y sobrepasando el récord anterior de cuota de mercado mensual anterior de 8,8 % alcanzada en enero de 2015.
Asimismo, en Europa, la Trade Reporting Facility de BXTR, BATS Chi-X Europe, gozaron de su mejor mes con más de 471.100 millones de euros obtenidos en total en marzo, un promedio de 21.400 millones por día de cotización. Entre otros resúmenes mensuales se incluyen: (...)
English to Spanish: EUROPEAN CITIZENS’ INITIATIVE End Ecocide in Europe: A Citizens’ Initiative to give the Earth Rights General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English BENEFITS OF AN ECOCIDE DIRECTIVE
A successfully implemented Ecocide Directive can bring the following benefits to Europe and its citizens:
(a) Ensure the peaceful enjoyment of the planet not only by current but also future generations
(b) Contribute to a shift in values where emphasis is placed on respect and responsibility for our environment and the sustainability of our modern world
(c) Assume our role as stewards of the environment, taking on a long term perspective by adopting the precautionary principle
(d) Engage the public into a campaign against Ecocide in order to raise their awareness for sustainability
(e) Encourage Europeans to contribute to shaping EU policies by signing the European Citizens’ Initiative, fostering European identity
(f) Decrease the EU’s carbon dioxide and greenhouse gas emissions from fossil fuel
(g) Increase the quality of life and the standard of living inside the EU by improving the quality of air, drinking water, and the utilisation of natural resources
(h) Improve health conditions of the citizens
(i) Incentivise the development of a greener European economy
(j) Foster innovation and new technological solutions thereby creating new markets and employment which will in turn decrease current unemployment levels, especially among youth
(k) Improve the competitiveness of European businesses in the long-run
Translation - Spanish LOS BENEFICIOS DE UNA DIRECTIVA DEL ECOCIDIO
Una directiva del ecocidio implementada con éxito puede aportar los siguientes beneficios a Europa y sus habitantes:
(a) Asegurar un goce pacífico del planeta no solo para las generaciones actuales sino también para las futuras.
(b) Contribuir a un cambio de valores en donde se ponga énfasis en el respeto y la responsabilidad por nuestro medio ambiente, así como en la sostenibilidad de nuestro mundo actual.
(c) Asumir nuestro papel como sirvientes del medio ambiente, apostando por una perspectiva a largo plazo que adopte el principio de prevención.
(d) Comprometer a la ciudadanía a una campaña contra el ecocidio a fin de hacerla consciente de la necesidad de un desarrollo sostenible.
(e) Alentar a los ciudadanos europeos a que contribuyan a modelar las políticas de la UE firmando la Iniciativa de la Ciudadanía Europea, fomentando de este modo una identidad europea.
(f) Disminuir las emisiones de dióxido de carbono y gases de efecto invernadero de los países de la UE generados por el uso de combustible fósil.
(g) Aumentar la calidad de vida dentro de la UE a partir de la mejora de la calidad del aire, el agua potable y la utilización de los recursos naturales.
(h) Mejorar las condiciones de salud de la ciudadanía.
(i) Incentivar el desarrollo de una economía europea más respetuosa con el medio ambiente.
(j) Promover la innovación y nuevas soluciones tecnológicas de modo que se creen nuevos mercados y empleo que disminuyan, a su vez, los niveles de desempleo actuales, especialmente entre la juventud.
(k) Mejorar la competitividad de las empresas europeas a largo plazo.
English to Spanish: DIVING REGULATOR -MAINTENANCE PROCEDURE FOR THE 2ND STAGE General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English MAINTENANCE PROCEDURE OF C 200 2nd STAGE
DISSAMBLY
Unscrew the interstage pressure hose from the 1st and 2nd stage and remove the o rings with the o ring extractor tool. Remove the mouthpiece clip or strap and remove the mouthpiece. Remove the pin with the flat blade screwdriver from the case.
With the cover tool, unscrew the front cover, remove the ring and the diaphragm assy. Remove the clip from the flow deflector with the small screwdriver. Pull gently on the flow deflector and remove it from the housing. Remove the 2 o rings P/N 01.050.160 with the o ring extractor. Unscrew the plug found on the end of the flow deflector.
Push the sleeve containing the fine adjustment screw out of the flow deflector. Hold the sleeve between 2 fingers and screw - clockwise - with the flat blade screwdriver the fine adjustment screw out of the sleeve.
With the multi tool, unscrew the jam nut from the housing male threads. Push the housing halfway inside the case to free the lever. Remove the lever with care. Remove the poppet assembly, the spring and the spring pad out of the housing.
Now push the housing completely out of the case. Remove the o rings P/N 01.050.347 and 01.050.160 from the housing with the o ring extractor tool. With the o ring extractor tool, remove the seat P/N 11.250.221 from the poppet.
With the multi tool, unscrew the orifice and remove it carefully using the chopstick to push it outside. Remove the o ring P/N 01.050.132 from orifice with the o ring extractor tool.
To remove the exhaust tee, push the pin with the screwdriver and pull the other side with the small pliers. It is not compulsory to remove annually the exhaust valve, only if the valve requires replacement.
Translation - Spanish PROCEDIMIENTO PARA EL MANTENIMIENTO DE LA 2ª ETAPA DEL MODELO C 200
DESMONTAJE
Desenrosque el latiguillo de presión intermedia conectado a la 1ª y 2ª etapas, y, a continuación, extraiga las juntas tóricas con la ayuda del útil de extracción de juntas tóricas. Extraiga el pasador del chasis con la ayuda del destornillador de punta plana.
Con la herramienta para cubierta, desenrosque la tapa frontal, y extraiga el anillo y el ensamblaje del diafragma. Extraiga el clip del deflector del aire con la ayuda del destornillador pequeño. Tire con cuidado del deflector del aire y retírelo de la carcasa. Extraiga las 2 juntas tóricas N/P 01.050.160 con la ayuda del punzón. Desenrosque el tapón que hay en el extremo del deflector del aire.
Extraiga el casquillo en el deflector del aire que contiene la rosca de ajuste. Sosténgalo entre los dedos y desenrosque en la dirección opuesta a las agujas del reloj usando el destornillador de punta plana.
Extraiga la junta tórica N/P 01.050.126 de la rosca de ajuste con la ayuda del útil de extracción. Extraiga la junta tórica N/P 01.050.347 de las roscas macho en la carcasa con la ayuda también del útil de extracción.
Con la herramienta multiusos, desenrosque la tuerca de retención de las roscas macho en la carcasa. Empuje la carcasa hasta la mitad dentro del chasis para liberar la palanca. Extraiga la palanca con cuidado. Extraiga de la carcasa el ensamblaje de la válvula, el muelle y el tope del muelle.
A continuación, extraiga completamente la carcasa de dentro del chasis. Extraiga las juntas tóricas N/P 01.050.347 y 01.050.160 de la carcasa con la ayuda del útil de extracción de juntas tóricas.
Con el útil de extracción también, extraiga el asiento N/P 11.250.221 del ensamblaje de la válvula. Extraiga la junta tórica N/P 01.050.132 del orificio con la ayuda del útil de extracción.
Para extraer el conector de exhalación en forma de T, empuje el pasador con el destornillador y tire del otro lado con las pinzas. No es obligatorio extraer la válvula de exhalación cada año; solo es necesario en el caso de que sea preciso sustituirla.
English to Catalan: Principal Projects by KOH (47-pages brochure) General field: Tech/Engineering Detailed field: Architecture
Source text - English The Georgia World Congress Center Authority, as owner, and Atlanta Falcons Stadium Company, as developer, are partnering on the development of a new multipurpose state-of-the-art entertainment and sports stadium on the Georgia World Congress Center campus. The 1.8 million square foot stadium will be home to the NFL’s Atlanta Falcons, and host other professional and amateur sports, entertainment, cultural and commercial events, including potential NCAA Men’s Final Four, SEC Championship, Super Bowl and professional soccer games.
The new stadium is designed to create an iconic landmark for the City of Atlanta and State of Georgia, while offering flexibility for the multipurpose events it will serve. The inclusion of a fully retractable mechanized roof will allow the stadium to be climate- controlled and used for both indoor and outdoor events. Integrated into the roof structure is circular 360-degree scoreboard that allows for more creative content without impeding sightlines. Advanced connectivity and technology will be integrated to create a smart stadium IT backbone that will provide superior service and bandwidth to personal
mobile devices used by fans and stadium operations staff.
Scheduled to open in the first half of 2017, the new stadium features 71,000 seats, expandable to 75,000 for a Super Bowl or 83,000 for a NCAA Final Four. Currently, the design features 190 suites, 7,500 club seats and seven exclusive dining and entertainment club areas. The wide array of seating options will provide fans varying
price points, vantage points, and degrees of service and amenities to create an enhanced game-day experience. Unique fan and guest amenities include a Fantasy Football lounge, a 100-yard bar and a floor-to-ceiling view of the downtown Atlanta landscape.
Translation - Catalan L'Autoritat del Centre Mundial de Congressos de Geòrgia, en qualitat de propietària, i l'Atlanta Falcons Stadium Company, en qualitat d'empresa promotora, s'han associat en un projecte de construcció d’un nou estadi multiús ubicat dins del campus del mateix Centre, el qual estarà destinat a albergar activitats tant d'oci com esportives, a més d'incorporar els últims equipaments d'avantguarda. L'estadi de 167,225.472 m2 no només serà la nova seu dels Atlanta Falcons de l'NFL, sinó que també acollirà altres esdeveniments de caràcter esportiu —tant a nivell professional com d'aficionat—, d'oci o de tipus cultural i comercial. Entre aquests s'inclou la possibilitat d'albergar la celebració de la Final Four masculina de la NCAA, el partit de campionat de la SEC, la Super Bowl o partits de futbol professional.
Al mateix temps, el recinte ha estat dotat de prou flexibilitat per albergar tota mena d'esdeveniments de caire diferent, i s'ha dissenyat amb la idea que es converteixi en un punt de referència per a la ciutat d'Atlanta i l'estat de Geòrgia. En incloure un sostre retràctil totalment mecanitzat també es podrà fer servir com a estadi climatitzat que, d'aquesta manera, en permetrà l’ús com a centre d'activitats tant d'exterior com d'interior. Integrat en la mateixa estructura del sostre hi ha col•locat el marcador, de forma circular, el qual, a més d'oferir un angle de visió de 360 graus que no interferirà en les línies de visió dels espectadors, permetrà integrar continguts més creatius. S'incorporen també propostes per a una connectivitat i una tecnologia més avançades, amb l’objectiu de crear una xarxa troncal de TI per a un estadi intel•ligent, la qual permetrà oferir uns serveis i un ample de banda de més qualitat perquè tant els aficionats com el personal operatiu de l'estadi puguin fer servir els seus dispositius mòbils dins del recinte.
El nou estadi, la inauguració del qual s'ha previst per al primer semestre de 2017, té una capacitat de 71 000 localitats, ampliables a 75 000 per a esdeveniments de Super Bowl o a 83 000 per a una Final Four de l'NCAA. Actualment, el disseny incorpora 190 sales, 7 500 seients per al club i set zones exclusives per a restauració i activitats d’oci. L'àmplia gamma de seients proporcionarà als aficionats opcions diverses quant als preus de compra, els angles de visió o el nivell dels serveis oferits, entre els quals podran escollir i gaudir fins i tot d’una millor experiència de les instal•lacions els dies de partit. Un dels serveis exclusius que s'ofereix tant aficionats com a invitats inclou l'entrada al saló Fantasy Football,un bar de 91 m de llargada que ofereix unes vistes integrals sobre el centre de la ciutat d'Atlanta.
Spanish to Catalan: Alberto Solsona: volver a mirar General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Spanish El espectador atento descubrirá en estas obras ecos del lúdico desenfado dadaísta, del surrealismo más corrosivo, del ácido deslumbramiento del pop ante un universo sometido a un acelerado proceso de (pos)modernización. Este último término nos acerca al que sin duda es uno de los aspectos más interesantes de esta primera etapa de la carrera de Solsona: su absoluta sintonía, tanto práctica como teórica –como se puede comprobar en sus escritos o en sus textos para catálogos– con las entonces aún balbuceantes formulaciones teóricas de la posmodernidad artística:
"Ambigüedad, pluralidad de tendencias, estilos mezclados, ideas divergentes, son características que la crítica suele entender como defectos de una obra de arte. // Para nosotros, si no cualidades, sí son, por lo menos[,] elementos a utilizar."
Translation - Catalan L'espectador atent descobrirà en aquestes creacions ecos de la lúdica desimboltura dadaista, del surrealisme més corrosiu, de l'àcid enlluernament del pop davant un univers sotmès a un accelerat procés de (post)modernització. Aquest últim terme ens apropa a allò que sense cap dubte és un dels aspectes més interessants d'aquesta primera etapa de la carrera de Solsona: la seva absoluta sintonia, tant pràctica com teòrica (com es pot comprovar en els seus escrits o en els seus texts per a catàlegs), amb les llavors encara balbucients formulacions teòriques de la postmodernitat artística:
"Ambigüitat, pluralitat de tendències, estils mesclats, idees divergents, són característiques que la crítica sol entendre com a defectes d'una obra d'art. // Per a nosaltres, si no qualitats, sí són, almenys[,] elements per utilitzar."
I have been a qualified translator since 2006, and while I started giving
my very first steps working in in-house positions both as a project manager and
conducting reviewing tasks in several translation agencies, I only decided to
become a full-time freelancer in 2009. Ever since, I never looked back. I soon
specialized in IT, Legal and Marketing translation, and these have become my
backbone in my work over the years.
And while I have been a dedicated and
passionate translator for over a decade, since 2020 I also felt an urge to take
a turn in my career and expand my skills.
I have
always liked writing, so I trained and qualified as
a copywriter. And soon enough I was working as a content writer as well.
That not being enough, I also completed a 6-month-long Masters on Advanced
Technical SEO with Webpositer Academy (Spain, 2023), becoming a furious
passionate on SEO ever since.
Today, I can manage my own website understanding content creation in relation to both on-page SEO and technical (I understand and can manage WordPress from the back-end, as well as SEO plugins, and a website setup for ranking).
That has helped me to specialise, and collaborate in SEO translation projects with clients that are interested not only in the mere translation of their contents, but also in keeping their ranking in Google when translate them.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.