This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Standard rate: 0.14 USD per word / 50 USD per hour French to English - Standard rate: 0.14 USD per word / 50 USD per hour Japanese to French - Standard rate: 0.14 USD per character / 50 USD per hour Japanese to English - Standard rate: 0.14 USD per character / 50 USD per hour
English to French: The purloined letter, excerpt General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English “The thief," said G., "is the Minister D–, who dares all things, those unbecoming as well as those becoming a man. The method of the theft was not less ingenious than bold. The document in question–a letter, to be frank–had been received by the personage robbed while alone in the royal boudoir. During its perusal she was suddenly interrupted by the entrance of the other exalted personage from whom especially it was her wish to conceal it. After a hurried and vain endeavor to thrust it in a drawer, she was forced to place it, open as it was, upon a table. The address, however, was uppermost, and, the contents thus unexposed, the letter escaped notice. At this juncture enters the Minister D–. His lynx eye immediately perceives the paper, recognises the handwriting of the address, observes the confusion of the personage addressed, and fathoms her secret. After some business transactions, hurried through in his ordinary manner, he produces a letter somewhat similar to the one in question, opens it, pretends to read it, and then places it in close juxtaposition to the other. Again he converses, for some fifteen minutes, upon the public affairs. “At length, in taking leave, he takes also from the table the letter to which he had no claim. Its rightful owner saw, but, of course, dared not call attention to the act, in the presence of the third personage who stood at her elbow. The minister decamped; leaving his own letter–one of no importance–upon the table.”
Excerpt From
The Works of Edgar Allan Poe
Edgar Allan Poe
https://books.apple.com/jp/book/the-works-of-edgar-allan-poe/id765141210?l=en
This material may be protected by copyright.
Translation - French Le voleur, dit G, est le Ministre D, qui ose tout, du plus digne au plus indigne. La méthode du vol n'est pas moins ingénieuse qu'elle n'est audacieuse. Le document en question - une lettre, pour tout vous dire - a été reçu par la victime du vol alors qu'elle était seule dans le boudoir royal. Elle fut interrompue dans sa lecture par l'arrivée d'un autre personnage de haut rang à qui elle souhaitait précisément en cacher l'existence. Après une tentative hâtive et vaine pour la fourrer dans un secrétaire, elle fut forcée de la poser toute ouverte sur une table. L'adresse, toutefois, était visible, et le contenu, lui, ne l'étant pas, la lettre n'attira pas l'attention. Sur ces entrefaites entra monsieur le Ministre D. De ses yeux de lynx, il repéra immédiatement le papier, en reconnut l'écriture et l'adresse, perçut la confusion ressentie par la destinataire, et perça son secret. Après quelques formalités officielles conduites dans la précipitation qui lui est habituelle, il exhiba une lettre ressemblant à celle qui nous intéresse, l'ouvrit, fit semblant de la lire, et la posa tout près de l'autre. Il reprit alors la conversation concernant des affaires publiques pendant disons un quart d'heure. Enfin, au moment de partir, il prit sur la table la lettre qui ne lui appartenait en rien. Sa réelle propriétaire le vit faire, mais, naturellement, n'osa pas attirer l'attention en présence du troisième personnage qui se tenait à ses côtés. Le ministre décampa, laissant sa propre lettre, dépourvue d'importance, sur la table.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
Born in Moulins, France, on July 25th 1972. Once I graduated in Linguistics at the University Blaise-Pascal in Clermont-Ferrand, France, I left to go and see the world. I lived in London, Tokyo, and Paris before I moved to Tokyo in 2007.
I used my knowledge in linguistics to teach both French and English in three different countries, and then turned with success to translation and subtitling.
In 2007 I challenged myself to work in Japan and ended up working for Japanese TV on and off screen as an actor, reporter, translator and interpreter.
My understanding of the Japanese culture combined with a strong command of the language allows me to act as a coordinator and production asset for foreign TV productions (France, Quebec, Qatar...) in Japan with my company Zaran Inc., as well as information consultant for Japanese TV networks news programs and translator for a wide range of businesses (manga, animation, films, corporate, game localizations, websites...).