This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: Logistics customer magazine General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German „Intermodalität“ – also die optimale Verknüpfung verschiedener Verkehrsträger – lautet das Prinzip der Zukunft im Transportwesen. A Network hat diesen Trend frühzeitig erkannt und durch die Kombination von LKW und Bahn neue Verkehrsachsen in Europa erschlossen.
ÖKONOMISCHE UND ÖKOLOGISCHE VORTEILE
Seit Beginn 2011 ist das Unternehmen für das Transportmanagement mehrerer Großverlader in Deutschland sowie in Österreich verantwortlich und hat dafür mit verschiedenen privaten Bahnbetreibern maßgeschneiderte intermodale Lösungen entwickelt. Mittels Bahn und LKW werden Kosmetikprodukte, Waschmittel und Reifen nach Rumänien, Griechenland und in die Türkei sowie retour transportiert. Damit erfüllt A Network ökologische und ökonomische Kriterien zugleich, da zum Beispiel durch die optimale Frachtraumausnutzung auch der CO2-Ausstoß minimiert wird.
Translation - English "Intermodality" (or linking up different carriers in an optimal way) - the name of the future principle of transportation. This trend was understood early on by A Network, who developed new transportation corridors in Europe by combining trucks and rail transport.
ECONOMIC AND ECOLOGICAL ADVANTAGES
Since early 2011, the company has been responsible for the transport management of several high-volume shippers in Germany and Austria and developed tailor-made intermodal solutions with different private railway operators. Road and rail transport systems have been combined to ship cosmetics, detergents and tyres to and from Romania, Greece and Turkey. Thus, A Network are meeting ecological and economic criteria at the same time as, for instance, CO2 emissions are also minimised due to ideal usage of cargo space.
English to German: eGovernment systems General field: Marketing Detailed field: Computers: Software
Source text - English With the ever-increasing demands on governments to provide their citizens with timely, quality services while operating within strict budgetary guidelines, the need for control over revenues is of great importance. Governments need to recognize that the ever-changing advancements in technology significantly affect not only the perception, but also the reality of the services they provide to their constituents.
Our e-government revenue management system, is uniquely constructed to provide both a solid business approach to revenue management and a technology platform that allows continued growth and stability. It has been specifically designed and developed to meet the enterprise-wide revenue collection and management needs of government jurisdictions. This allows governments to conduct business at the G2C, G2B, and G2G levels with a single centralised application.
Translation - German Im Rahmen ewig steigender Anforderungen an Regierungen, ihre Bürger unter strengen Budgetrichtlinien mit zeitgemäßen und erstklassigen Dienstleistungen zu versorgen, ist das Einnahmekontrollbedürfnis von bedeutender Wichtigkeit. Regierungen müssen erkennen, dass die sich ständig ändernden Technologiefortschritte nicht nur die Auffassung, sondern auch die Realität der Dienstleistungen, die sie ihren Wählern bieten, beeinflussen.
Unser Revenue-Management-System für eGovernment, ist einzigartig aufgebaut und bietet einen festen Geschäftsansatz zu Revenue-Management sowohl als auch eine Technologieplatform, die kontinuierlich Wachstum und Stabilität ermöglicht. Es wurde spezifisch dazu gestaltet und entworfen, um die organisationsweiten Bedürfnisse von Regierungszuständigkeiten hinsichtlich der Einziehung und des Managements von Einnahmen (Revenue) zu erfüllen. Dies erlaubt es Regierungen, mit einer einzigen zentralisierten Anwendung Geschäfte auf G2C-, G2B- und G2G-Ebene zu betrieben.
French to English: Newspaper article General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - French FRANCE TÉLÉCOM: LA GAUCHE RÉCLAME LA DÉMISSION DE LOMBARD
Le porte-parole du PS appelle le PDG de l'opérateur à «prendre ses responsabilités» et les députés PCF demandent, en outre, la création d'une commission d'enquête parlementaire, au lendemain d'une 24e suicide dans l'entreprise.
Après le 24e suicide d'un salarié de France Télécom lundi, Didier Lombard peut-il encore conserver son siège de numéro un? Les deputés PCF et le porte-parole du PS ont appelé ce mardi à la démission du PDG, «seule issue possible, dans l'immédiat, à cette affaire», selon Benoît Hamon.
Translation - English FRENCH LEFT CALLS FOR RESIGNATION OF FRANCE TÉLÉCOM CEO LOMBARD
Benoît Hamon, spokesperson of the French socialist party PS, is calling for Didier Lombard, CEO of telecommunications company France Télécom, to "take responsibility". Deputies of the French communist party PCF are also calling for the creation of a parliamentary investigative commission after the 24th suicide within the company.
Following the 24th instance of a France Télécom employee committing suicide on Monday, the question is whether Lombard will be able to hold on to his position at the head of the company. On Tuesday, PCF deputies as well as Hamon called for his resignation, "the only possible solution to this affair for the time being", according to the latter.
French to German: Features for arts exhibition General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - French • La Mosaïque de visages
La Mosaïque de visages, emblème du projet, est un film de durée variable : entre 20 et 52 minutes. Certains visages s’agrandissent, en prenant la parole et nous font partager leurs expériences traduites (doublé et/ou sous-titré).
Cette installation peut être mis en scène différemment d’une exposition à une autre.
Au Grand Palais, une installation sous forme de carrousel composé d’une mosaïque d’un millier de visages, projetés sur 11 écrans formant un « cercle » de 18 mètres de diamètre. Le visiteur est ainsi amené à se tourner et se retourner pour les suivre.
A Bordeaux, elle était projetée sur un écran de 20 mètres de long sur 11 mètres de haut.
A Bruxelles, sur 10 écrans, d’une longueur totale de 40 mètres, à la fois doublé en néerlandais et en français.
A San Sebastián, la projection était de 18 mètres de long sur 5 mètres de hauteur.
Au Brésil, dans un espace rectangulaire de 160 m², le visiteur pénètre dans un espace et se retrouve entouré des milliers de visages. L’un des pans de la mosaïque fonctionne en rétro- projection.
Enfin, à Moscou, la projection était de 24 mètres de long sur 6 mètres de haut, sous-titrée en russe et en anglais.
Elle peut également être conçue pour être adaptée à d’autres configurations (nécessitant des adaptations supplémentaires).
Elle nécessite :
• un espace sombre
• d’être doublée dans la langue du pays et/ou sous-titrée
Translation - German • Das Mosaik der Gesichter
Das Mosiak der Gesichter, das Wahrzeichen des Projekts, ist ein Film mit änderbarer Laufzeit von zwischen 20 und 52 Minuten. Einige der Gesichter vergrößern sich, sprechen und teilen uns mit, was sie erlebt haben, mit Übersetzung (synchronisiert und/oder Untertitel).
Diese Installation kann je nach Ausstellung auf unterschiedliche Weise hervorgehoben werden.
Im Grand Palais war die Installation in Form eines Karussels, bestehend aus einem Mosaik mit tausenden von Gesichtern, das auf 11 Leinwände projiziert wurde und einen „Kreis“ mit 18 Metern Durchmesser formte. Dies bringt die Besucher dazu, sich zu drehen, um den Gesichtern zu folgen.
In Bordeaux wurde sie auf eine 20 Meter lange und 11 Meter hohe Leinwand projiziert.
In Brüssel wurde sie auf 10 Leinwände projiziert, Gesamtlänge von 40 Metern, zugleich auf Niederländisch und Französisch synchronisiert.
In San Sebastián wurde sie auf eine 18 Meter lange und 5 Meter hohe Leinwand projiziert.
In Brasilien war ein rechteckiger Raum mit 160 m² vorhanden. Besucher gingen hinein und sahen sich von tausenden Gesichtern umgeben. Teil des Mosaiks läuft über Rückprojektion.
In Moskau wurde sie auf eine 24 Meter lange und 6 Meter hohe Leinwand projiziert, mit russischen sowie englischen Untertiteln.
Die Installation kann auch auf eine andere Konfiguration angepasst werden (erfordert zusätzliche Umrüstung).
Für die Installation benötigt:
• dunkle Räumlichkeiten
• Synchronisation in der Landesprache bzw. Untertitel
Chinese to English: Drought conditions General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Chinese 美国因旱灾平均每年遭受经济损失60亿美元至80亿美元。上世纪80年代,干旱引起的灾害在非洲导致超过50万人死亡。
Translation - English The United States suffer an average economic loss of 6 to 8 billion dollars every year due to these droughts. In the 1980s, drought-induced disasters led to the death of over 500,000 people in Africa.
The report warns that droughts will “have a serious impact” on agriculture, water resources, tourism, the ecosystem, and basic human life.
However, the report also indicates that climate change could bring about contrary results in some regions, and cause the climate to become more humid. The risk of droughts could be reduced in northern Europe, Russia, the U.S. state of Alaska, as well as in some high-latitude areas in the southern hemisphere.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Leeds
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: Sep 2011.
I'm a freelance language service provider with 10+ years of experience in translation, proofreading, localization, copy writing, text review, subtitling, and voice overs. I mostly work between English, German, and French, and translate from Mandarin Chinese and Spanish as well on occasion.
I started freelancing pretty much right after graduating from university in 2010 (MA in applied translation studies), and have worked with a number of agencies, fellow language professionals and corporate clients over the years.
My areas of expertise include marketing texts, fashion item descriptions, sports material, video games, literature and linguistics. Additionally I have experience in performing arts, events organization, customer service, advertising, databasing, university module administration due to various other jobs I've had over the years.
When I'm not doing language stuff, you can usually find me dancing, drawing, or diving.
Please see www.sz-lang.com for further info about me and my work.
Keywords: translation, proofreading, transcription, voice over, translator, proofreader, german translator, german proofreader, english translator, english proofreader. See more.translation, proofreading, transcription, voice over, translator, proofreader, german translator, german proofreader, english translator, english proofreader, translation german to english, translation french to english, translation chinese to english, translation english to german, translation french to german, translation chinese to german, translate, proofread, übersetzung, korrekturlesung, transkription, synchronsprecher, übersetzer, korrekturleser, übersetzer deutsch, korrekturleser deutsch, übersetzer englisch, korrekturleser englisch, übersetzung deutsch englisch, übersetzung französisch englisch, übersetzung chinesisch englisch, übersetzung englisch deutsch, übersetzung französisch deutsch, übersetzung chinesisch deutsch, übersetzen, korrekturlesen. See less.