This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Website localization, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Media / Multimedia
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Food & Drink
Government / Politics
Printing & Publishing
Internet, e-Commerce
IT (Information Technology)
History
Business/Commerce (general)
Computers: Software
Also works in:
Computers (general)
Poetry & Literature
Marketing
More
Less
Rates
English to Italian - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour
Payment methods accepted
Wire transfer, Visa
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Italian: The Augmented Mind - La mente accresciuta General field: Social Sciences Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English Internet of tags
A new figure that is emerging now from the technological underground, but that most people would consider mere “plumbing”, is the tag. A tag is an electronic address attached to every bit of electronic content. It is being used as the basic infrastructure by which people make connections with each other and everything on demand.
Keywords and tags are the basic units, the building blocks of the shared cognitive environment that is rapidly developing around the world and on our screens. Tags disambiguate and mark each item individually while keywords bring up the necessary associations in pertinent connections on demand.
What is a tag? A tag is the soul of the Internet. It is the address of any packet that is the basic content of any message. The message is divided into packets, the packets have an address and an order of appearance and they reconstitute themselves at the other end. Tags and mobile telephones constitute an environment of total surround of information wherever we may be. By tags, both the local and the global, both the specialist and the generalist, both the historical and the actual, all of these things come on demand from any part, from any point in production of anything. The world as hypertext, that’s the era of the tag.
The era of the tag is also the era of Everyware, as Adam Greenfields has named the presence of sensors all around us in the urban and cyberspace settings, We are thus surrounded and bathed in this information environment of which we produce some and are traceable because of it. We let information about us in various databanks automatically. And of course we also receive a huge amount of it that we reprocess. In the words of Richard Lanham:
The center of the computer revolution, as a new system of human expression, lies in its central polyvalent code. The same code that expresses words can generate images or sounds. Information can be moved from one sensory modality to another while still being driven by the same data. This choice of expressive means naturally generates stylistic self-consciousness.
The Augmented mind depends in the way our private mind depends on synapses. The almost infinitely scalable interconnectivity of everything (See Neil Gershenfeld’s remarkable study on this matter). For intelligence to function, pretty well everything must be available and accessible on demand. Hence all the contents of our minds are in some fashion interconnected.
Translation - Italian Una rete di tag
Una nuova figura che oggi sta emergendo dal sottobosco tecnologico, ma che i più considererebbero un mero “apparato”, è il tag. Un tag è un indirizzo elettronico associato a ciascun frammento di contenuto elettronico. È l’infrastruttura elementare tramite cui i naviganti entrano in connessione l’uno con l’altro e con tutto a richiesta.
Le parole chiave e i tag sono le unità minime, i monomeri dell’ambiente cognitivo condiviso che rapidamente si sviluppa intorno al mondo e sugli schermi. I tag disambiguano e contrassegnano individualmente ciascun elemento mentre le parole chiave propongono le associazioni necessarie come connessioni pertinenti e accessibili a richiesta.
Che cos’è un tag? Un tag è l’anima di internet. È l’indirizzo di un pacchetto, che è l’unità minima di contenuto di un messaggio Il messaggio è suddiviso in pacchetti, i pacchetti hanno un indirizzo e compaiono in sequenza; alla fine del processo di trasmissione si ricompongono nel messaggio. I tag e i telefoni cellulari costituiscono una sfera di informazioni che ci circonda ovunque ci troviamo. Attraverso i tag, locale e globale, specialistico e generalista, la storia e l’attualità, tutto questo e molto altro ci raggiunge con un semplice gesto intenzionale, da ogni parte, da qualunque punto in cui sia in atto un processo produttivo. Il mondo come ipertesto: ecco com’è l’era del tag.
L’era del tag è la stessa di Everyware, il termine con cui Adam Greenfilds ha sintetizzato la costante presenza di sensori intorno a noi, nel cyber-spazio e nello spazio urbano. Siamo immersi così in un ambiente informatico che contribuiamo a plasmare lasciandoci le impronte, rendendoci quindi sempre rintracciabili. Forniamo automaticamente informazioni che ci riguardano a un buon numero di banche dati; da cui ovviamente preleviamo anche materiale in abbondanza, che poi rielaboriamo. Per dirla con Richard Lanham:
Il cuore della rivoluzione del computer, come nuovo sistema di espressione umana, è nel suo codice centrale polivalente. Lo stesso codice che serve a esprimere parole è in grado di generare immagini e suoni. L’informazione può essere spostata da una modalità sensoriale a un’altra pur rimanendo sempre supportata dallo stesso dato. Nella scelta di simili mezzi di espressione è insita naturalmente una coscienza di sé con uno stile ben preciso.
La mente accresciuta discende dal principio operativo della mente individuale, che dipende dalle sinapsi. È l’interconnettività del tutto espandibile all’infinito (Si veda il notevole studio di Neil Gershenfeld in materia). Affinché l’intelligenza funzioni, praticamente ogni cosa deve essere reperibile e accessibile a richiesta. Da lì, tutti i nostri contenuti mentali sono, in qualche modo, interconnessi.
English to Italian: Travel related website translation General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Why Malta ?
There are so many reasons why one can fly to Malta, and spend a good week here. If you are a history buff, this can be said to be the place to visit. There are castles, all kinds of fortifications, palaces, churches, and rich artistic heritage that have made Malta one of those Mediterranean islands with so much to admire. If one is addicted to military history, there are to be visited the kilometres of fortifications from the early Bronze Age down to the Second World War, military and aviation museums and even World War Two rock-cut shelters.
Malta has also been described as an archaeological paradise, with its unique prehistoric remains. These are considered as the oldest free standing buildings in the world, and they are awe-inspiring.
If you are interested in the rich cultural heritage, then there is the possibility to immerse oneself in the myriad of traditional activities. Being it one of the national festivities that are held throughout the year, the historical re-enactments with a variety of historical events, as well as the religious festivals, one is spoilt for choice. The religious festivals give a feeling of authenticity, as these are not played for the tourist, but rather they are the main annual event of the locality, organised by the locals for their own enjoyment.
Why Malta, if not for the clear blue seas and skies, and mild weather that is to be found. The sea is an ever inviting place to explore, relax or even to practice scuba diving. The weather is perfect for the winter holiday during which one can explore the countryside with its lanes, narrow passages, small fields, characteristic farmhouses and other countryside architectural heritage. It is the right time to visit the various small villages, with their modern houses, but with a medieval core.
Translation - Italian Perché Malta?
Vi sono moltissime ragioni per decidere di recarsi a Malta e trascorrervi una splendida settimana.
Se siete appassionati di storia, questo è il posto ideale da visitare. Vi sono castelli, fortificazioni di ogni genere, palazzi, chiese e un ricco patrimonio artistico che rendono Malta una tra le isole del Mediterraneo più interessanti da ammirare. I patiti di storia militare potranno vedere chilometri di fortificazioni risalenti a epoche che vanno dalla prima Età del Bronzo fino alla Seconda guerra mondiale, musei militari e dell'aviazione e persino dei rifugi scavati nella roccia durante la Seconda guerra mondiale.
Malta è anche nota come paradiso archeologico, grazie alle sue uniche vestigia preistoriche che comprendono strutture considerate tra le più antiche al mondo e che suscitano grande impressione nella loro maestosità.
Se siete interessati al ricco parimonio culturale, avrete la possibilità di immergervi in una miriade di attività tradizionali. Tra le varie festività nazionali celebrate lungo l'anno, le numerose rievocazioni di eventi storici e le feste religiose, si ha solo l'imbarazzo della scelta.
Le feste religiose regalano un senso di autenticità poiché non sono messe in scena per i turisti, ma rappresentano invece uno degli eventi più importanti a livello locale, organizzate dalle comunità del luogo per la stessa cittadinanza.
Perché Malta, se non per il suo mare cristallino e il cielo terso, il clima mite che vi si trova tutto l'anno? Il mare è tutto da esplorare e ricco di attrattiva, ideale per rilassarsi o per fare immersioni. Il clima è perfetto per una vacanza invernale, durante la quale visitare la campagna, con i suoi sentieri, gli anditi stretti, i campicelli, le caratteristiche cascine e gli innumerevoli elementi del patrimonio paesaggistico rurale. È il periodo ideale per visitare i piccoli villaggi, dagli edifici moderni ma dall'anima medievale.
More
Less
Translation education
Other - e-learning Il Diritto per Tradurre, Luca Lovisolo
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
I've been studying, researching and working with Italian and English language all life long, as a student, an intern and then a professional independent translator and editor for Italian publishers and commercial businesses in tourism, travel and hospitality industry.
Since 2020, I've been specializing and offering language consultancy for AI training, evaluating content and writing issues in search engines and social media AI outcomes to web users requests and queries. I am able to transcribe and check AI assistants commands and responses and adapt them to the Italian locale. I gained lots of experience in fact-checking content and grammar quality checking and editing of Generative AI outcomes.
Bachelor's degree in foreign languages (English and French)
Master's Degree in Modern Literature and Linguistics
Post-graduate course in Multimedia Publishing
15+ years of experience as an Independent Contractor in Editing, Content Creation for Travel & Tourism and Editorial and CommercialTranslation
4+ years of experience as language consultant for AI training.
Keywords: AI, LLM, English into Italian translation, AI quality evaluation, traduzione, editing, localization, MTPE, trascrizione, linguistics.