This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nehad Hussein United Kingdom Local time: 15:19 English to Arabic
Jul 12, 2014
Hello Dear Professionals,
The question I am asking is about a new assignment I have had recently. Its about a menu that needs to be translated into my mother tongue Arabic, The problem is that the client is from non English speaking county in Europe, so the menu is full with names that is very hard even to pronounce. I am wondering now what is the best strategy to deal with this menu? Translation Vs. Transliteration.
Please feel free to share your experience and any ti... See more
Hello Dear Professionals,
The question I am asking is about a new assignment I have had recently. Its about a menu that needs to be translated into my mother tongue Arabic, The problem is that the client is from non English speaking county in Europe, so the menu is full with names that is very hard even to pronounce. I am wondering now what is the best strategy to deal with this menu? Translation Vs. Transliteration.
Please feel free to share your experience and any tips or tricks you have done before. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mahmoud Helmi Egypt Local time: 17:19 English to Arabic
أسلوبي في ترجمة قوائم الطعام
Jul 12, 2014
السلام عليكم،
ابحثي عن أسماء هذه المأكولات بالعربية في الجوجل (من خلال البحث في الصفحات باللغة العربية)، فإذا لم تجدي لها أي ترجمة أو تعريب على الإطلاق، فلا مفر من الترجمة الصوتية، ولكن يفضل إرفاق الترجمة الصوتية بوصف من كلمتين أو ثلاثة على الأقل، على ألا يبدو هذا الو... See more
السلام عليكم،
ابحثي عن أسماء هذه المأكولات بالعربية في الجوجل (من خلال البحث في الصفحات باللغة العربية)، فإذا لم تجدي لها أي ترجمة أو تعريب على الإطلاق، فلا مفر من الترجمة الصوتية، ولكن يفضل إرفاق الترجمة الصوتية بوصف من كلمتين أو ثلاثة على الأقل، على ألا يبدو هذا الوصف دخيلاً على قائمة الطعام، حتى يأخذ القارئ فكرة ولو عامة عن هذا الطعام. أما في حالة الاضطرار لإيراد الترجمة الصوتية وحدها، فعزائك أنه لابد وأن بعض الأوروبيين أنفسهم يلاقون صعوبة في فهم ماهية هذه المأكولات.
حاولي أيضًا معرفة النطق السليم لهذه المأكولات بوضعها في الجوجل وقبلها عبارة how to pronounce، أو حتى بكتابتها في اليوتيوب وانتظار سماع اسمها داخل الفيديوهات.
وبصفة عامة مع المعلوم أن ترجمة قوائم الطعام – وكثير من المواد الدعائية – تُعتبر من أصعب أنواع الترجمة.
والله الموفق، ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nehad Hussein United Kingdom Local time: 15:19 English to Arabic
TOPIC STARTER
Thanks Mohammed for the advice
Jul 13, 2014
I agree with your tips. The problem is with Foreign dishes and ingredient there is a great deal of mistranslation or no translation at all. This sometimes force the translator to transliterate it which I feel it unfair as the wont know what it is.
I really appreciate your help.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Noura Tawil Syria Local time: 18:19 Member (2013) English to Arabic
.
Jul 13, 2014
Salamat Nehad,
I second Mahmoud's advice, and add that a bit of creative thinking while googling can lead to results that are very difficult to obtain otherwise.
If it's possible, you could talk to the client about the option of adding a descriptive line following each unfamiliar meal name that you had no option but transliterating. Explain your point and the expected benefits to both, the restaurant(s) and its guests, and I think that the client will appreciate it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.