Submissions now open for the 33rd translation contest: Back to the playground Thread poster: Ana Moirano
|
Hi members,
Submissions are now open in the latest ProZ.com translation contest, Back to the playground. Source texts are available in English, Spanish, Italian and Portuguese.
Let's have fun while doing what we love: translating!
See the contest by clicking on the link above and submit your entry. Don't delay!
Happy translating!
Ana
Contest Organizer
ProZ.com | | |
At about 1 am (do people ever do such things at any other time?), I came up with a translation for the Eng piece, and it came together ever so nicely. I could polish it a bit later, but all in all, I liked it. Checked out my language pair on the list, and it was Members Only. This thing doesn't sell me membership, thank you very much. I can't think of any other good uses for membership, so, in the end, nobody will get to read my translation because it only exists in my head. No big deal | | | Thank you for your feedback, Denis | Jun 4 |
I'm glad that you liked the English source text so as to work on a translation --source text selection takes time-- and I'm sorry that you spent time on preparing a translation before knowing that ProZ.com translation contests are, in general, member-only. In a few cases, where the ProZ.com member population does not appear to support competition in a given language pair, entry submission may be opened up to non-members as well, but in general entry submission is limited to ProZ.com members. Non... See more I'm glad that you liked the English source text so as to work on a translation --source text selection takes time-- and I'm sorry that you spent time on preparing a translation before knowing that ProZ.com translation contests are, in general, member-only. In a few cases, where the ProZ.com member population does not appear to support competition in a given language pair, entry submission may be opened up to non-members as well, but in general entry submission is limited to ProZ.com members. Non-members can participate in the qualification and final voting rounds though.
This is so because ProZ.com translation contests provide a means for professional translators to show what they can do and earn visibility among potential clients. So, while members have fun participating, they know they also gain exposure, not to mention those who win in their top language pairs and receive a badge and a certificate!
So, if you ever change your mind and decide to invest in visibility at ProZ.com, and you have the opportunity to participate in a ProZ.com translation contest, we'd love to count with your proposed translation of any source text. If not, that's fine. You can still support colleagues who participate with your vote.
Thanks again!
Lucia ▲ Collapse | | | Unhelpful but approach | Jun 4 |
Lucia Leszinsky wrote:
In a few cases, where the ProZ.com member population does not appear to support competition in a given language pair, entry submission may be opened up to non-members as well, but in general entry submission is limited to ProZ.com members.
I can’t believe ProZ chooses to limit participation when these competitions routinely don’t attract enough interest for winners to be chosen in most language pairs, thus wasting nearly everyone’s time. Why not reward people for participating rather than putting them off? Why not do something to get more votes and interest?
Bad luck, Denis. | |
|
|
Thank you, Christopher | Jun 4 |
Naturally, we encourage everyone, members and non-members, to participe with entries, ratings and votes. However, it's members' investment that pays for the exposure of ProZ.com translation contests and the maintenance of the contest platform.
Lucia | | | Daryo United Kingdom Local time: 22:37 Serbian to English + ... I have no time to go through all the rules ... | Jun 4 |
This is not a question coming out of thin air.
The last contest I wanted to participate had one "translation into Serbian" that had all the telling hallmarks of an uncorrected/unchecked MT output - so probably submitted by someone who doesn't speak a word of Serbian.
I signaled that to the contest organisers, but they did not remove it.
So ...
Can anyone confirm that MT/AI generated entries are prohibited?
[Edited at 2024-06-04 2... See more This is not a question coming out of thin air.
The last contest I wanted to participate had one "translation into Serbian" that had all the telling hallmarks of an uncorrected/unchecked MT output - so probably submitted by someone who doesn't speak a word of Serbian.
I signaled that to the contest organisers, but they did not remove it.
So ...
Can anyone confirm that MT/AI generated entries are prohibited?
[Edited at 2024-06-04 23:30 GMT] ▲ Collapse | | | Your duty to your members | Jun 5 |
Lucia Leszinsky wrote:
Naturally, we encourage everyone, members and non-members, to participe with entries, ratings and votes. However, it's members' investment that pays for the exposure of ProZ.com translation contests and the maintenance of the contest platform.
Lucia
I think you’re missing the point Lucia. As a paying member I think my money should be used to make the competitions work and not waste so much of people’s time.
I haven’t seen one effort from ProZ to try to encourage voting after the last competition crash-landed. if you can’t make them work, you should stop doing them. What was it Einstein said about making the same mistake over and over again? | | | IrinaN United States Local time: 16:37 English to Russian + ... "Dodgson, we've got Dodgson here!" | Jun 6 |
"See, nobody cares." - Jurassic Park.
Exposure of the contest??? Is it the last step before an offer from Simon and Schuster? How much does it cost to be exposed, and to what? Who in the professional literature/fiction world is aware of/interested in this contest, and how can this interest be verified before investing in it?
Consider it an honest question.
[Edited at 2024-06-06 09:30 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Submissions now open for the 33rd translation contest: Back to the playground Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |