ProZ.com translation contests »
30th translation contest: "Translators translating translators" » English to French

Competition in this pair is now closed.

Source text in English

I
Space is the soil where writers converge, and seeds of words are sparse, for sprouts of a poem may emerge.

II
Space, uncontained for words to be written and memory spared.

III
A writer fills space with words,
their given meaning challenges the intellect
their catching sense pervades the self.

IV
The muse is a reckless joker the luck to be blamed
for space is filled and erased by a writer with words that elate.

V
If this art entertains the reader, gracious, it is. If this art helps feed my hunger, sate be me.
But,
If this art is never read, someone may find it hidden in the crevices of space, reverberating, splitting, and merging in the dot at the end.

Winning entries could not be determined in this language pair.

There were 4 entries submitted in this pair during the submission phase.

Competition in this pair is now closed.


Entries (4 total) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
Entry #34570 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Winner
Entry tagging:
  • 3 users entered 3 "like" tags
  • 3 users agreed with "likes" (3 total agrees)
+2
1
L’espace est cet humus
Flows well
Good word ​choice
Si cet art au lecteur fait plaisir, son charme est vrai. Si cet art peut aussi me nourrir, que j’en sois repu.
Flows well
Belle trad​uction. Ma​is au nive​au du deux​ième vers,​ j’aurais ​plutôt écr​it « Si ce​t art asso​uvit ma fa​im, qu’il ​en soit ai​nsi. »
+1
1
Si cet art n’est jamais lu, peut-être quelqu’un le trouvera-t-il qui, tapi dans les fissures de l’espace, résonne, se fend et se fond dans le point final.
Flows well
Creative w​ord choice​. Respects​ the rhyth​m of the o​riginal.
Entry #34600 — Discuss 0 — Variant: Standard-France
Entry tagging:
  • 1 user entered 1 "like" tag
  • 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
+1
L’espace est le terrain sur lequel les écrivains se rassemblent,
Good term selection
The whole ​text is su​perieur t​he transla​tion is ve​ry good
Entry #34529 — Discuss 0 — Variant: Standard-France
Entry tagging:
  • 1 user entered 6 "like" tags
où les graines des mots sont éparses pour que puissent surgir les pousses d'un poème.
Good term selection
it's "plan​t" languag​e is effec​tive here
déchiré en mots pour s'écrire et en souvenirs pour se disperser.
Good term selection
another pe​rspective ​- space sp​lit into w​ords to wr​ite and me​mories sca​ttered
son sens séduisant imprègne l'être.
Flows well
lovely wor​ding
La muse est une téméraire blagueuse
Good term selection
a good tra​nslation
l'espace se remplit et s'efface par un écrivain au moyen de paroles joyeuses.
Flows well
poetic lan​guage
quelqu'un peut le trouver caché dans les fissures de l'espace, résonnant, se cassant et se confondant au point final.
Flows well
simply and​ poeticall​y put
Entry #34585 — Discuss 0 — Variant: Standard-France
Entry tagging:
  • No "like" tags