Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...


Member since Apr '04

Working languages:
English to Polish
Polish to English
Polish (monolingual)

Jerzy Czopik
German to Polish
Natalie
English to Russian
Medical: Pharmaceuticals
gianfranco
English to Italian
Magda Dziadosz
Polish translator & interpreter

Poland
Local time: 04:28 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceAccounting
Finance (general)International Org/Dev/Coop
Government / PoliticsBusiness/Commerce (general)
MarketingLaw: Contract(s)
ManagementHuman Resources

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2798, Questions answered: 1089, Questions asked: 31
Project History 3 projects entered    2 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 6
Glossaries KMM - Audyt i Rachunkowość, KMM - Bankowość, KMM - Nieruchomości i zagospodarowanie terenu, KMM - Terminologia prawnicza, Magda's KudoZ, Nazwy instytucji
Translation education Master's degree - Warsaw University
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Jan 2001. Became a member: Apr 2004.
Credentials English to Polish (Chartered Institute of Linguists, verified)
English to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Memberships TEPIS, IAPTI
TeamsPolish Localization Team
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, Powerpoint, Wordfast
Forum posts 1740 forum posts
Website http://www.kmm-language.com
CV/Resume CV will be submitted upon request
Events and training
Professional practices Magda Dziadosz endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Translation, simultaneous and consecutive interpreting
Freelance since 1993.
Warsaw University graduate.
Diploma in Translation (Chartered Institute of Linguists, UK)

I have contributed to the major projects of:
the World Bank, the British Know-How Fund, USAID, the Urban Institute, ICMA, University of Birmingham, RTI, the Audit Commission, the British Council, the White House.
My customers also include Polish, British, French, Belgian, Dutch and American consulting and insurance companies, lawyers, publishers, governments, translation agencies.

Simultaneous interpreting

Simultaneous interpretation during clinical investigators’ meetings (24 since 2010);
Certification audits of biotech companies, hospital audits and inspections;


Selected publications:

The Audit Manual (Kontrola Finansów Komunalnych) by Cooperation Fund, Warsaw, Poland, 1996, 1998, 100 pages;
Compendium of Leonardo da Vinci Projects 2005 by Cooperation Fund, Warsaw, Poland;
Compendium of Leonardo da Vinci Projects 2005 by Cooperation Fund, Warsaw, Poland;
COSO - Zarządzanie Ryzykiem Korporacyjnym - Zintegrowana Struktura Ramowa (Enterprise Risk Management - Integrated Framework) by PIKW Polish Institure of Internal Audit

Translationof the report “The Environment and Shale Gas Exploration: Results of Studies on the Soil-water Environment, Ambient Air, Acoustic Climate, Process Fluids and Wastes” (GDOŚ, 2015) (downloadable from the website of General Directorate for Environmental Protection);

Translation of chapters 3,4,5 and 6 of a book “Shale Gas as Seen by Polish Geological Survey” published in 2014 by Polish Geological Survey;

Translation of the brochure “Oil & Gas in Poland: New Opportunities” (downloadable from the website of PGI-NRI);

Translation of the brochure “Shale Gas and the Environment: Facts” (downloadable from the website of PGI-NRI);

Translation into English of articles to the website www.infolupki.pgi.gov.pl

English subtitles to the film “From the Seabed to the Deposit – How the shale gas formed”



Please check also my website at www.kmm-language.com

PHOTO of the DAY_201679 zdjęcia2
____________________________________________
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3128
PRO-level pts: 2798


Top languages (PRO)
English to Polish1545
Polish to English1120
Polish95
French to Polish22
Slavic(Other) to Polish4
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Bus/Financial806
Law/Patents582
Other573
Tech/Engineering321
Art/Literary317
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Government / Politics334
Accounting329
Finance (general)261
Law (general)221
Law: Contract(s)129
Business/Commerce (general)111
Management99
Pts in 60 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Interpreting3
Language pairs
English to Polish2
Polish to English1
Specialty fields
Transport / Transportation / Shipping4
Finance (general)2
Business/Commerce (general)1
Other fields
Keywords: translator, interpreter, accounting, auditing, banking, finance, EU integration, government, insurance, law. See more.translator,interpreter,accounting,auditing,banking,finance,EU integration,government,insurance,law,training,housing,water/wastewater,solid waste infrastructure,economic development,strategy building,financial audit,Wordfast,Warsaw,Warszawa . See less.


Profile last updated
Feb 16, 2017



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs