Glossary entry

English term or phrase:

xenograft

Croatian translation:

ksenograft

Feb 26, 2009 19:51
15 yrs ago
9 viewers *
English term

xenograft

GBK English to Croatian Medical Medical (general)
Definition from University of South Carolina:
tissue taken from another species, treated and implanted
Example sentences:
Reports indicate that cryopreserved aortic valve allografts have a better long-term survivability than other bioprostheses, such as the porcine xenograft. Unlike xenografts, allograft valves do not require treatment with glutaraldehyde and may therefore retain much of their original mechanical function. (American Assoc. for Thoracic Surgerry)
Persistent expression of human genes by the xenografts at higher passages was assessed by RT-PCR amplification of the human β–globin gene. This xenograft model was used in the preclinical evaluation of an adenoviral vector containing a β-galactosidase reporter gene and a wild-type p53 gene. (ScienceDirect)
A transparent window chamber allowed noninvasive microscopic observation of human tumor xenograft tissue in athymic nude mice. The xenografts were derived from the LS174T colon carcinoma cell line shown to express CEA in vitro (18) and in vivo (19–21). (The National Academy of Sciences)
Proposed translations (Croatian)
5 +2 ksenograft
Change log

Feb 26, 2009 14:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 26, 2009 19:51: Drew MacFadyen changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Mar 1, 2009 19:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Discussion

Lingua 5B Mar 1, 2009:
kompliciranje
bespotrebno komplicirate. Odgovor treba da bude takav da semantički i strukturalno prati original, što je bliže moguće. Nema tu ništa dalje za zapetljavati.
bonafide1313 Mar 1, 2009:
presadak... " Kažete: U medicini ne bi išlo presadak, baš da bi se napravila razlika između presađivanja mladica i tkiva ljudskog tijela ( specifikacijom terminologije)." Za znati da se ljudski organi presađuju baš kao što se presađuju i biljke, i da se i ljudi i biljke cijepe, nacjepljuju i sl. ne treba biti kirurg, a "presadak" u tom smislu i kontekstu potvrdit će čak i omniautoritativni gugl.
bonafide1313 Mar 1, 2009:
A u konstrukciji "big brother kuća" ne radi se o različitoj primjeni iste riječi, nego o katastrofalnom narušavanju jezične sintakse, o čemu vam pokušavam reći od ruđerskog primjera "ksenograft pokusa". Tako to bude, neki puta miješamo reality show i kalemljenje mladica s kirurgijom, a neki puta kruške s jabukama.
bonafide1313 Mar 1, 2009:
graft graft v.tr.
1.
a. To unite (a shoot or bud) with a growing PLANT by insertion or by placing in close contact.
b. To join (a plant or plants) by such union.
2. To transPLANT or implant (living tissue, for example) surgically into a bodily part to replace a damaged part or compensate for a defect.
graft, n.
2.
a. Material, especially living tissue or an organ, surgically attached to or inserted into a bodily part to replace a damaged part or compensate for a defect.
b. The procedure of implanting or transplanting such material.
c. The configuration or condition resulting from such a procedure.

Prema definiciji iz thefreeditionary.com...


Dakle, za prijevod na hrvatski ja ovdje vidim i implantat i transplantat, i usadak i presadak, o svim varijantama bi se dalo raspravljati, ali nikako ne vidim da bi hrvatski prijevod ove riječi bio GRAFT.
xenograft : xenogenic implant = ksenousadak : ksenogeni implantat, a mogle bi se izvesti i druge varijante ovog prostog pravila trojnog.
Lingua 5B Mar 1, 2009:
različita polja/materije.. ... različito primjenjuju istu riječ. Ja ne bih miješala reality show i kalemljenje mladica sa kirurgijom. U medicini ne bi išlo presadak, baš da bi se napravila razlika između presađivanja mladica i tkiva ljudskog tijela ( specifikacijom terminologije).

presadak je implant na engleskom. Ja ne vidim nigdje implant u zadatom terminu. ksenogeni je xenogenic na engleskom ( ni to ne vidim ovdje).


bonafide1313 Mar 1, 2009:
ksenograft ako ćemo kao prevoditelji poticati ovakovu agresiju na jezik, onda u slijedećoj sezoni RTL-a nećemo imati samo "big brother kuću" nego "big brother house", time ćemo postati nepotrebni:)
PeregrineFalcon Feb 28, 2009:
bonafide je potpuno u pravu što se tiče riječi kseno, ona je (iako grčka) odavno postala dio hrvatskog, barem stručnog, jezika, dok se graft baš uvijek prevodi riječima presadak ili, npr. u voćarstvu cijep, mladica ili plemka (u srpskom i bosanskom je to kalem, jer se tamo cijepljenje naziva kalemljenjem)
Lingua 5B Feb 27, 2009:
pa i kseno nije hrvatska riječ ... već starogrčka. Niste ju potpuno kroatirali pukim prilagođavanjem transkripcije.

kao i 90 % naučnih neolatinizama i neogrcizama.

ako već pričamo o stilu, ovo je naučni jezik, a ne književni.

opet kažem, ovdje biste ksenopresadak morali potvrditi primjerom i linkom, vidite kako je koncipirano u glossary rules.


bonafide1313 Feb 27, 2009:
da imam pravo staviti odgovor ne znam bih li, i što bih stavila, no ne bih se složila s ksenograftom, a ksenopresadak sam navela ilustracije radi, jer ste rekli da treba ostati vjeran engleskom originalu, po tome je za mene vjeran prijevod xenografta ksenopresadak, jer "engleski" xeno- u hrvatskom se prenosi kao kseno, a engleski graft u niti jednom drugom pismenom (pod tim mislim književno-jezičnom, a ne žargonskom) kontekstu ne ostaje graft, nego se prevodi u odgovarajućem značenju, pa ponavljam svoje mišljenje da ne vidim razloga zašto bismo ovdje nepotrebno u hrvatski uvodili jednu englesku riječ. Toliko.
Lingua 5B Feb 27, 2009:
zahtijeva se example sentence(s)
... po pravilniku glossary-ija. Zato sam pitala kako biste ju naveli za ksenopresadak.
bonafide1313 Feb 27, 2009:
za ksenopresadak nisam ni tvrdila da postoje reference, stavila sam da bi izravan prijevod "xenografta" bio "npr." ksenopresadak, temeljeno na vašoj tvrdnji da slijedite englesku riječ... a za ksenogeni utemeljenja i udomaćenja ima... uz to, hrvatski jezik bio je prije googla...
Lingua 5B Feb 27, 2009:
naučnici unose takve riječi. To je uža skupina naučnog jezika.. nije baš " hrvatski za šire narodne mase". Ipak nije svako kirurg.

Tvrdili ste da ste ksenogeni usadak udomaćio u našoj medicini. Za jednu takvu tvrdnju, da bi bila osnovana, vi biste trebali imati barem 10 godina izravnog iskustva u kirurgiji / operacionoj sali, kao i u kirurškoj teoriji. Mislim da je to bila malo preslobodna izjava.

isto za ksenopresadak recimo ne vidim ni jednu jedinu referencu, stoga ne znam kako biste naveli " example sentence(s)". Na googlu nema niti jednog primjera.
bonafide1313 Feb 27, 2009:
po tome bi izravan prijevod tražene riječi "xenograft" bio ksenopresadak npr.
bonafide1313 Feb 27, 2009:
graft je cijepika, izdanak, kalem, kalemljenje, mladica, presadak, itd., itd., osobno ne vidim niti jedan razlog zašto bismo tu riječ, koja je dio engleske kovanice xenograft, u hrvatski unosili kao "graft"

Lingua 5B Feb 27, 2009:
stil ovi sinonimi mogu biti i pitanje stila, ili standarda upotrebe, itd..

Ja stoga pratim zadati termin na engleskom. Nije Enrique dao ni xenogenic implant, ni heterograft, ni heterotransplant na engleskom, već je zadao

xenograft.

Osim ako se u prijevodu ne mogu navesti svi sinonimi, ali koliko ja znam mora se dati isključivo samo jedan ?
bonafide1313 Feb 27, 2009:
ovdje raspravljamo o svojim mišljenjima i jezičnim argumentima
Lingua 5B Feb 27, 2009:
Uz dužno poštovanje, ja ipak vjerujem više Ruđerovoj web stranici, nego vama.

što se tiče prijedloga " ksenogeni implant/usadak", evo kako se on " kuje" na engleskom :

xenogenic implant

https://www.icsoffice.org/publications/2004/pdf/0615.pdf

Dakle xenogenic implant, a ne xenograft. Iako su srodnog značenja, ipak su različite morfološke forme. Treba ostati vjeran engleskom originalu.

Lingua 5B Feb 27, 2009:
visok nivo naučne institucije podrazumijeva visok nivo sa svih aspekata, uključujući i jezični. Jedna takva institucija neće održavati web sadržaj bez lektora. U to budite sigurni.
bonafide1313 Feb 27, 2009:
ne bježi se od stranih termina nego od neispravnog kovanja
bonafide1313 Feb 27, 2009:
za tvorbu riječi vrijede određena pravila i "ksenograft pokus" je apsolutno neispravna sintagma. Ruđer je svakako znanstvena referenca par exellence, ali jezična nikako...
Lingua 5B Feb 27, 2009:
medicina u medicini je 90 % termina neolatinizmi i latinizmi. Tu baš i ne važe takva pravila.

što se tiče Ruđera, ja ne znam da li postoji viša naučna instanca kao relevantna referenca ?

usput , ako već bježite od stranih termina, ksenogeni transplantat ste naveli, " transplantat" je germanizam 1/1.
Lingua 5B Feb 27, 2009:
sinonimi i na engleskom ta dva, tri termina postoje i na engleskom. Naime,

xenograft, heterograft, a heterotransplantat je više germanizam, ali se upotrebljava i kod nas.

Ako su stavili na engleskom "xenograft ", a ne " heterograft", valjda onda i hrvatski prijevod to treba pratiti ? Osim ako se ne mogu davati i sinonimi u prijevodu.U tom slučaju bi zadati glossary termin izgledao ovako :



xenograft ( heterograft )

ili pak

heterograft (eng)


http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/heterografts

http://www.encyclopedia.com/doc/1O62-xenograft.html
bonafide1313 Feb 27, 2009:
slažem se, ksenogeni transplantat, ksenogeni usadak i sl. već je udomaćen u hrvatskoj medicinskoj praksi i mislim da treba poticati svako rješenje koje je više u duhu hrvatskog jezika. Ovdje se u referentnom primjeru navode npr. ksenograft pokusi ili tako nešto slično, ako je i na webu i s Ruđera nije prihvatljivo ovakovo kovanje u hrvatskom jeziku
PeregrineFalcon Feb 27, 2009:
heterograft Ovdje ne mogu ni ocjenjivati niti davati prijedloge izraza (nisam to naveo kao svoju specijalizaciju), ali mogu ovako:), dakle, to može biti i ksenotransplantat ili ksenogeni transplantat. To je isto što i heterograft, a Dr Jernej u svom medicinskom rječniku heterograft prevodi kao heterotransplantat. Nažalost, za sada postoji samo rječnik do L, ali da je rječnik gotov, pretpostavljam da bi on to tako preveo, sudeći prem prijevodu riječi heterograft.

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

ksenograft

Definition from centar-zdravlja:
Transplantacija tkiva ili organa s pojedinca jedne vrste na drugog iz neke druge vrste, kao što je na primjer srčani zalistak svinje transplantiran u čovjeka.
Example sentences:
Osim navedene opreme kupljen je i Bio-A.S. sustav- aparat koji omogućuje držanje životinja u sterilnim uvjetima, tako da će se moći izvoditi pokusi i na golim (Nu-Nu) miševima. Naime, goli miševi nemaju imunosni sustav pa na njima može rasti humani tumor i oni najčešće služe kao model za ksenograft pokuse. (Institut "Ruđer Bošković" Zagreb)
Peer comment(s):

agree eleonora_r
1 hr
Hvala.
agree Dinap
11 hrs
Hvala.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search