Glossary entry

English term or phrase:

gas lift

German translation:

Gas Lift

Feb 1, 2010 14:55
14 yrs ago
2 viewers *
English term

gas lift

GBK English to German Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
The process of raising or lifting fluid from a well by injecting gas down the well through tubing or through the tubing-casing annulus. Injected gas aerates the fluid to make it exert less pressure than the formation does; the resulting higher formation pressure forces the fluid out of the wellbore. Gas may be injected continuously or intermittently, depending on the producing characteristics of the well and the arrangement of the gas-lift equipment.
Example sentences:
The use of gas lift is not limited to wells incapable of natural flow; in many applications offshore on the UK Continental Shelf, gas lift is applied to naturally flowing wells to accelerate production. More than 20 manned installations have one or more gas lifted production wells drilled from the installation. (Health and Safety Executive - UK)
The proper measurement of production in marginal fields and new developments to optimize gas lift operations is a very important factor in the oil industry. The enhanced allocation of gas lift wells can result in immediate production payback by increasing each well production versus the injection ratio through real time well data readings. (Egypt Oil & Gas)
As the industry seeks to extend its ability to develop marginal offshore oil reserves profitably, fields requiring gas lift to generate sufficient oil production often pose a sizable challenge. Gas lift in subsea wells, using injected gas from surface, requires extensive infrastructure – the cost of which can render a marginal field uneconomic to develop. (Scandinavian Oil-Gas Online)
Proposed translations (German)
4 +2 Gas Lift
Change log

Feb 1, 2010 14:24: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 1, 2010 14:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Feb 4, 2010 15:59: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Mar 3, 2010 17:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

mrmp Feb 9, 2010:
@Yarramalong Ich habe ja vollstes Verständnis für Deine Abneigung gegen Ambiguitäten und teile sie. Aber Gas Lift hat sich nun mal im Deutschen für diese Art der Erdölförderung so stark etabliert, dass man es nicht mehr durch andere Übersetzungsvorschläge ausmerzen kann, daher sollte es in diesem Glossarteil vertreten sein, ggf. zusätzlich zu anderen Vorschlägen. Für die Gasdruckfeder kann man ja in einem entsprechenden Glossarteil eine angemessene Repräsentanz finden. Jedenfalls ist Gas Lift im Deutschen anders als im Englischen eindeutig nur die Art der Erdölförderung, nicht die Gasdruckfeder.

Wenn Du Dein disagree abändern willst: Hinter dem Kommentar zu Deinem disagree ist ein Button, der ein Löschen bewirkt, dahinter ein weiterer Button (sieht aus wie ein Blatt Papier mit Eselsohr und einem Bleistift darauf), mit dem Du Deinen disagree-Kommentar abändern, aber auch Dein disagree in ein neutral umwandeln kannst.
Yarramalong Feb 8, 2010:
Dualität oder Homonymie? Es ist zulässig, weil unverzichtbar, Homonyme zu benutzen, und den jeweiligen Geltungsbereich anzugeben. Dies erfordert vom späteren Benutzer aber Disziplin und Aufmerksamkeit. Da man beides nicht immer voraussetzen kann - Texte vagabundieren im Internet ohne Angabe von Bereichen, wo sie her kommen - ist es sinnvoll, "Dualität" möglichst zu vermeiden, weil daraus sehr schnell Ambiguität wird.

Selbst da, wo man sich redlich um Fehlervermeidung bemüht, also wo Konzepte wie CL oder ASD-STE unbedingt notwendig sind und angewendet werden, entstehen immer wieder Unfälle, die sich auf Ambiguitäten zurück führen lassen. Daher sollte man zunächst versuchen, sie zu vermeiden.

Mir fällt gerade ein Beispiel für Ambiguität ein, die, auch wenn keine verbale, Mitursache von einer der größten Katastrophen war. Sie fällt exakt in den o.a. Bereich ein: Die Kerntechnik hat ihre Signalisierung von der konventionellen Kraftwerktechnik übernommen, wo "ROT" = offen = Gefahr bedeutete. In der Kerntechnik ist mal ein offenes Ventil eine Gefahr, mal ein geschlossenes. D.h., "ROT" hatte keine Bedeutung mehr. (zu lesen im Kemeny Report über die Ursachen von Three Mile Island).
mrmp Feb 8, 2010:
Dualität zu Gasdruckfeder Es geht hier um den Glossar-Bereich Petroleum Eng/Sci // Energy / Power Generation, nicht um Bürostühle, daher ist Gas Lift da eindeutig und kann wohl kaum verwechselt werden.
mrmp Feb 8, 2010:
@Yarramalong Ich sehe immer noch keine "Übersetzung" von Dir und Dein disagree bei mir ist immer noch drin, trotz Deines Diskusionsbeitrages !
Yarramalong Feb 5, 2010:
O.K., neutral ist besser. Meine Übersetzung hatte ich umfänglich begründet und auch die Quellen genannt. Eigentlich bin ich dafür, dass man Eingebürgertes unverändert benutzt, sofern es kein Denglish wird. Beim gas lift habe ich Probleme, weil das vermaledeite Wort als "gas" bzw. "gaz" und als "lift" in diversen Sprachen sein Unwesen treibt. So auch in der Erklärung hier, wo von Erdgas die Rede ist. Die Pumperei funktioniert mit jeder gasförmigen Substanz, die versucht, sich in einer Flüssigkeit nach oben zu bewegen.
Mich hat die Übersetzung irritiert, weil gas lift auch Gasdruckfeder heißt.
Bei der Ölförderung ist die angebotene Übersetzung richtig. Allgemein aber bedenklich.
mrmp Feb 5, 2010:
@Yarramalong Bitte entferne Dein disagree oder wandle es in ein neutral um, und überzeuge Dich erst einmal, dass von Deiner Übersetzung nichts zu sehen ist noch war !!! Was ist passiert ? Du musst sie auf hidden gesetzt oder gar nicht erst submitted haben. Immerhin kannst Du ja disagrees schreiben (meinetwegen so viele Du willst) ;-)
Yarramalong Feb 1, 2010:
Ich hoffe, die Übersetzung ist richtig formuliert.

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

Gas Lift

Definition from MAN Turbo:
Gas Lift, Gas-Lift, Gaslift<br /><br />Durch Einpressen von Erdgas in das Steigrohr wird das Gewicht der Ölsäule so weit verringert, dass der vorhandene Restlagerstättendruck ausreicht, das Öl-Gas-Gemisch bis zur Produktionsplattform zu fördern. Das Gas wird in nachgeschalteten Separationsanlagen wieder vom Öl getrennt.
Example sentences:
MAN Turbo bietet folgende Maschinen für diese Anlagen an: Gas-Lift-Kompressoren (Radialkompressoren) im Druckbereich von etwa 100 bis 150 barKompressor-Gasturbinen-Einheit (Gas-Lift-Kompressor und Industriegasturbine der THM-Baureihe)komplett betriebsfertige Gas-Lift-Module mit Kompressoren und Turbinen für den Offshore-EinsatzPipelinekompressorenProzessgas-Schraubenkompressoren (MAN Turbo)
Gasliftanlage Im Ölfeld As Sarah in Libyen unterstützt eine Gasliftanlage die dortige Ölförderung. Das Begleitgas, das bei der Erdölförderung mit an die Oberfläche tritt, wird abgetrennt, getrocknet, verdichtet und in den Ringraum – den Hohlraum zwischen Förderstrang und Casing – der Förderbohrungen gedrückt. Über Ventile kann das Gas vom Ringraum in den Förderstrang umsteigen. Durch den Effekt der aufsteigenden Gasblasen wird das Öl/Wassergemisch im Förderstrang nach oben getragen – ähnlich wie bei einer Mineralwasserflasche, bei der die Kohlensäure die Flüssigkeit zum Überschäumen bringt. (Wintershall)
Gasliftförderung Die Gasliftförderung kommt weltweit gesehen am häufigsten zum Einsatz. Der entscheidende Vorteil ist das es gegenüber dem Pumpfverfahren auch noch in sehr großen Teufen eingesetzt werden kann. Beim Verfahren wird einfach Gas in das Bohrloch eingepresst um den Druck aufrecht zu erhalten. (referatonline.com)
Note from asker:
Ich werde mein Nein ändern. Leider, leider finde ich den richtigen Knopf nicht.
Peer comment(s):

agree Yarramalong : Ich hatte "Blasenpumpe" vorgeschlagen. Auf Englisch heißen die vapour lift, sowie gas lift.
2 days 15 hrs
danke ! Aber ich kenne die Verwendung des Ausdrucks "Blasenpumpe" nur bei Haushaltsgeräten, u.a. der Absorptionskältemaschine / Absorptionswärmepumpe, nicht in der Erdöltechnik. Gibts da Nachweise ?
agree Robin Ward : Yes, as it's also in common usage in German, but if you want a real German translation of the term instead of this anglicism then "Druckgasförderung" is more suitable.
29 days
danke, aber ich kenne "Druckgasförderung" nur als Pumpen-Ersatz bzw. Pumpen-Ergänzung mit Inertgas aus der Raketentechnik. Das ist m.E. kein Gas Lift im Sinne der Erdöltechnik.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search