Glossary entry

English term or phrase:

pull-up resistor

French translation:

résistance de rappel (au niveau haut)

Apr 9, 2010 14:54
14 yrs ago
1 viewer *
English term

pull-up resistor

GBK English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Definition from Sealevel Systems, Inc.:
A resistor used to pull a logic input "up" to the high state, or logic-1 state, thus preventing a disconnected input from floating into an undetermined state.
Example sentences:
Without an internal pull-up enabled in our circuit, the button would be "floating" when open and ground when pushed. We want it to be a digital high when open. We need the pull-up resistor. (Micah Carrick)
Once again, modern parts require lower currents, but if a switch seems to be unreliable, try increasing the current by reducing the value of the pull-up resistor. (The errant engineer)
So determine if parts count or cost come into play with this design, are you building 3 prototypes or 10,000 units [to determine the cost and impact of the resistor]. Next determine if the resistor is really required, check the IC logic family being used, it may or may not require a pull-up resistor. (Leroy Davis)
Change log

Apr 9, 2010 14:35: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 9, 2010 14:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Apr 12, 2010 15:55: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

May 9, 2010 15:54:

May 11, 2010 07:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

Paul Mercier May 11, 2010:
tirage. Comme je le disais à Tony dont j'ai appuyé la traduction de "résistance de rappel (au niveau haut)", je pense qu'on peut trouver à peu près n'importe quelle traduction sur Internet, et que cela ne veut pas dire qu'elle soit bonne. Je me rappelle vous avoir soutenu sur une expression, mais ici je ne vous suis pas.
FX Fraipont (X) May 11, 2010:
tirage Résistance de tirage
Une résistance de tirage (ou pull-up resistor) est une résistance dans un circuit électronique, localisée entre la source d'alimentation et une ligne, et qui amène délibérément à l'état positif (H ou 1 en électronique numérique) cette même ligne.

Les résistances de tirage sont normalement utilisées avec des sorties numériques à collecteur ouvert ou quand il est indésirable de laisser une ligne flottante dans un circuit. Par contre, elles augmentent la consommation énergétique du circuit.

Le niveau logique imposé par une résistance de tirage est quelquefois nommé niveau faible puisqu'une résistance de tirage ne peut apporter de courant. Un niveau imposé par une sortie active ou un interrupteur est nommé niveau fort. Conséquemment un niveau fort a préséance sur un niveau faible.
http://www.wikelectro.com/resistance_de_tirage.php
Tony M May 9, 2010:
"Delight" or "don't delight"... Not actually quite sure what exactly you mean by that Paul, anyway? [BTW, there is a little icon of a sheet of paper + pencil next to the 'X' at the top right of your post, which is a button to let you go back and edit it]

However, I totally agree: the Internet can be a useful resource for confirming / corroborating personal experience, and in a very general way, the 'statistics', with intelligent interpretation, can often give an indication of the relative commonness of certain usages.

I remember one particular occasion when I knew for absolute certain the existence of a specific term in one of my own specialist fields — and yet people refused to believe it even existed, as they couldn't find a single Google hit for that exact term.

My own answer is entirely based on my 15 years experience of translating into EN a wide range of FR documents relating to electronics, from several sources at different levels (from hobby electronics to PhD theses!) and many different authors. So I think I have a reasonable (though of course very far from exhaustive!) picture of current usage in this specialist field
Paul Mercier May 9, 2010:
Excuse me, I DON'T DELIGHT "Googlemaniacs" And will never
Paul Mercier May 9, 2010:
Who says that Internet is the best way to find solutions.
As regards as the number of cheats found on Google, I can say that all of you have to be professional, and verify your sources. This is not a matter of "Who's better, Who's best" (rock'n Roll reference).
I delight "googlemaniacs". Even if I find a lot of good sources on it.
Marilyne O. Apr 12, 2010:
Routledge French dictionary of telecommunications Here is the translation I found in the Routledge's (if you don't have it, you can view it in Googlebooks) :

pull-down resistor = résistance de rappel à la masse
pull-up resistor = résistance de rappel à la source

Seeing the number of hits on google, the term "résistance de rappel à la source" mentionned by Cécile might be a good choice.
Tony M Apr 11, 2010:
Ah, the hallowed AF! I fear that those 'immortels' lack the specialist knowledge of the subject area to know whether what they are approving is right or wrong; in any case, they're bound to get there after it has become a de facto standard anyway... Language is a living thing, and however Luddite we might wish to be, one cannot fly in the face of common usage. After all, we're not talking about some ghastly anglicism or franglais here, but a genuine FR term that has plenty of much more traditional precedents, and avoids the danger of the too-literal translation which we can see has crept in in a surprising number of places.
Yves Jacques Apr 11, 2010:
Great, per the number of hits on Google, we have determined that "résistance d'excursion haute" does not seem to be a proper translation. Now, since French, unlike US English, is not a language where one can coin words as they see fit. Whatever you people vote on will have to be submitted to the "immortels" of Académie française for official approbation...
Tony M Apr 11, 2010:
Termium... ... is sadly not nearly as reliable or authoritative a source as one might hope; let's remember that it too is only really a database of translations that have been found.

However, you see that it does support the idea of 'résistance de rappel' — the 'à la source' bit is an add-on, undoubtedly due to a specific context in which it ocucrred; although there is nothing specifically astronautical about the term, it occurs in very many other fields too. As discussed below, 'résistance de polarisation' is probably a less-than-ideal choice, because of the ambiguity of its other possible meanings.
Cecile Frenette Apr 11, 2010:
Selon www.termium.com (dictionnaire anglais-français du gouvernemen fédéral canadien) la traduction de pull-up resistor peut être selon le cas "résistance de polarisation à l'alimentation"
en Appareillage électrique (Généralités), Informatique (Généralités), Technologie des circuits électroniques
ou "résistance de rappel à la source" lorsqu'il s'agit d'engins spatiaux
petergole Apr 11, 2010:
résistance de rappel au niveau haut I've always used Fleutry's term "résistance d'excursion haute" but I would finally agree with "résistance de rappel au niveau haut" as an appropriate translation of "pull-up resistor". As is often the case when there is no stable French terminology, people versed in electronics simply also use the "franglais" term "résistance de pull-up".
As to "résistance de polarisation", I think its English translation would really be "bias resistor".
Tony M Apr 10, 2010:
On dictionaries... Sadly, dictionaries — approved (by whom exactly?) or otherwise — have notorious shortcomings; for one thing they are very often out of date, and are not always as exhaustive or accurate as one would wish. We have seen in several recent KudoZ questions that this Michel Fleurty 'encyclopædia' uses a number of terms that are, to say the least, quirky.

And I don't think one can dismiss a term as being "coined to suit the text" when even the most basic Internet research reveals just how very widespread it is — it is clearly in very common usage over a wide range of fields and registers.

"résistance de rappel" = nearly 4,000 Google hits
"résistance d'excursion haute" = 18 relevant Google hits (once Google has removed spurious 'very similar' results)

Even though I generally don't place a great deal of reliance on Google results, I think in this case it is fairly clear-cut.
Yves Jacques Apr 10, 2010:
I prefer a translation found in an approved dictionnary to one that has been coined to suit the text. They cannot call me wrong_yj
Tony M Apr 10, 2010:
polarisation Has often traditionally been used to translate 'biasing' (resistor, etc.) — as such, it is not incorrect for 'pull-up/-down' (since that is, in effect, the function being performed). However, it does not seem to be so widely used in this specific context — it's as if FR too sought to find a different expression to suit the newer context. One reason might be that 'biasing' can also be an analogue action — i.e. biasing to produce some specific result in terms of X volts or Y amps — whereas 'pull-up' is specifically associated with digital logic levels — the intended result being a certain logic level at a certain point — and as such, the value of a pull-up resistor can often be relatively arbitrary. Hence although the function is similar, the way it actually operates is subtly different.

It should also be noted that 'résistance de polarisation' has another, quite different meaning ('polarization resistance'), and as such, this potentially ambiguous term is perhaps best avoided
Gabella inc (X) Apr 10, 2010:
the difinitions found in TERMIUM In English: Pull-up resistor: A resistor connected to the positive supply voltage of a transistor circuit, as from the collector supply to the output collector.
French translation: résistance de polarisation à l'alimentation
I must say that I like the term "polarisation" although I am by no mean an exert in the field.

Proposed translations

+5
21 days
Selected

résistance de rappel (au niveau haut)

See also previous KudoZ questions, including:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/electronics_elec...

Note that 'rappel' is not specific as to whether it is -up or -down, so if this feature is significant, it is necessary to add the 'au niveau haut / bas' as appropriate.

Note that IATE - Eurodicautom lists 'tirage vers le haut'

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

BUT that this is given a low reliability rating, and comes from a semiconductor book dating from 1971... I think the language may have moved on a bit since then!
Definition from own experience or research:
Résistance de rappel: Elle est relié entre une entrée (ou sortie) et le + de l&#039;alimentation. Elle permet d&#039;imposer un potentiel dans un état dit de &quot;repos&quot;. En anglais, on parle de résistance de Pull-Up. Le contraire est la résistance de Pull Down qui est relié à la masse.<br />Pull up resistor: Résistance de rappel à l&#039;état ou niveau haut.<br />Pull down resistor: Résistance de rappel à l&#039;état ou niveau bas
Example sentences:
On ajoute généralement un résistance de rappel pour fixer le potentiel. [Université La Rochelle] (http://perso.univ-lr.fr/bbessere/)
Peer comment(s):

agree petergole
9 days
Merci, Peter !
agree FX Fraipont (X) : I found that both this and "résistance de tirage" are used
10 days
Merci, F-X ! Yes, I have indeed also encountered 'tirage', but am always wary of its possibly being a direct calque of the EN term.
agree Marilyne O. : I definitely agree with Tony, "résistance de rappel" is the most widely used translation, though I am not sure whether to add "au niveau haut" or "à la source"
10 days
Thanks, Mariocho! I think that may depend a bit on context; 'niveau haut' avoids specifiying exactly where it is pulled-up to, whereas 'source' is more specific, and hence, restrictive. Each is applicable in appropriate contexts.
agree Bruce Sanderson : Oui, c'est le terme le plus courant.
51 days
Merci Bruce !
agree Inasenz : Yes, but shortened as "résistance de rappel haut".
1005 days
Thanks, Inasenz! yes, I agree, but was afraid of being accused of not being 'French' enough ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

résistance d'excursion haute

Definition from own experience or research:
amener à l&#039;état haut en produisant l&#039;excursion logique d&#039;un circuit logique vers le haut à l&#039;aide d&#039;une résistance ou d&#039;un transistor d&#039;excursion haute
Example sentences:
... boucle comprend une résistance d'excursion haute, une résistance d'excursion basse et une unité capacitive, et il reçoit une première tension de référence (INPI)
Peer comment(s):

agree Paul Mercier : C'est ça
13 mins
disagree Tony M : This term is much less common on the Internet (only 18 'relevant' occurrences)
33 mins
disagree Inasenz : The idea of a mouvement (excursion) is error-prone.
1026 days
Something went wrong...
-1
1 hr

résistance d'excursion haute (résistance ou transistor)

Sert à amener à l&#039;état haut (produire l&#039;excursion logique d&#039;un circuit logique vers le haut à l&#039;aide d&#039;une résistance ou d&#039;un transistor.<br />Michel Fleurty - Dictionnaire encyclopédique d&#039;électronique
Example sentences:
Installer une résistance d'excursion haute lors du raccordement du débitmètre électromagnétique 2551 à des débitmètres d'autres fabricants. ... (Débitmètre électromagnétique 2551 Si)
Peer comment(s):

agree Paul Mercier : C'est ça, mais la demande concerne seulement la résistance. Fleutry indique Pull-up transistor pour l'autre partie de votre réponse
14 mins
disagree Tony M : This term is much less common on the Internet (only 18 'relevant' occurrences)
32 mins
disagree Inasenz : The idea of a mouvement (excursion) is error-prone.
1026 days
Something went wrong...
-1
3 days 1 hr

résistance de forçage au niveau haut

Selon le niveau auquel est forcé le signal, plus ou moins (masse) on parle de forçage au niveau haut (pull up) ou au niveau bas (pull down...
Definition from fichtech/electronique:
Le but de l&#039;opération est de forcer un niveau de tension à un potentiel donné. Exemple :<br />Le module disposant d’une résistance de forçage au niveau haut sur cette entrée, la broche 7 peut-être laissé en l’air par nos amis anglo-saxon, ce qui fait que le filtre de 60 Hz est le filtre par défaut, mais certainement pas pour nous autres français vu que n’autre réseau de distribution électrique a une fréquence de 50Hz.,
Example sentences:
Le module disposant d’une résistance de forçage au niveau haut sur cette entrée, la broche 7 peut-être laissée en l’air par nos amis anglo-saxon, ce qui fait que le filtre de 60 Hz est le filtre par défaut, mais certainement pas pour nous autres français vu que n’autre réseau de distribution électrique a une fréquence de 50Hz. (fichtech/electronique)
Le premier composant que nous rencontrions côté USB est R3, une résistance de forçage au niveau haut (pull up) de la ligne D+ vers la tension d’alimentation qui signale au port USB-hôte la connexion au bus d’un périphérique haute vitesse (high-speed). (Elektor, une référence en électroniqu)
La résistance de forçage au niveau haut (pull up) intégrée dans le microcontrôleur permet une prise en compte fiable des mouvements des manettes. (HELHO – Haute Ecole Libre du Haineaut )
Peer comment(s):

disagree Inasenz : Choosing "forçage" suggests that without this, the level would be different, which is not true. It will float between high and low.
1023 days
Something went wrong...
20 days

résistance de tirage

Definition from Wikipedia:
Une résistance de tirage (ou pull-up resistor) est une résistance dans un circuit électronique, située entre la source d&#039;alimentation et une ligne, et qui amène délibérément à l&#039;état positif (H ou 1 en électronique numérique) cette même ligne.
Example sentences:
Il n’est pas souhaitable de connecter trop ( plus de 3 ) entrées à la même résistance de tirage à la masse pour cette technologie, en effet dans ce cas la résistance maximum risque d’être trop faible et entraîner une consommation de courant excessive lorsque l'interrupteur est fermé (Geea)
Note from asker:
Note that 'tirage' is used for both 'pull up' and 'pull down', so if that factor is relevant in any given context, it needs to be specified. Personally, I think this is too much of a direct calque on the EN term.
Note that IATE - Eurodicautom lists 'tirage vers le haut' http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc... BUT that this is given a low reliability rating, and comes from a semiconductor book dating from 1971... I think the language may have moved on a bit since then!
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X) : What I found too - might require some qualification
10 days
disagree Paul Mercier : Je pense qu'on peut trouver à peu près n'importe quelle traduction sur Internet : Wikipedia, Wikielectro etc., et que cela ne veut pas dire qu'elle soit bonne.
10 days
Something went wrong...
-1
1026 days

résistance de rappel au plus

Bien sûr, on peut préférer écrire
de rappel au plus et
de rappel au moins.
Definition from own experience or research:
&quot;Les broches correspondantes sont déjà dotées de résistances de rappel au + (pull-up), ce qui vous évite de devoir en ajouter.&quot;<br /><br />Je suis d&#039;accord avec &quot;de rappel&quot;, mais dans la mesure où nous devons aussi séduire les lecteurs FR, les qualificateurs &quot;au +&quot; et &quot;au -&quot; (ou au plus et au moins) ont plus de chances de séduire que &quot;au niveau haut&quot;. On peut aussi envisager &quot;à 1&quot; et &quot;à 0&quot; vu que le but est de stabiliser un état logique, soit 1, soit 0.
Example sentences:
Déjà fournie ci-dessus. (Projets en cours Raspberry et Arduino)
Peer comment(s):

disagree Tony M : 'au plus / au moins' is not strictly technically accurate in all cases, and is to be deprecated in this usage.
12 mins
Thanks Tony, as written above, I'm Ok for "de rappel haut" and "de rappel bas".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search