Glossary entry

Spanish term or phrase:

se le tiene

English translation:

is held to be

Added to glossary by Henry Hinds
Mar 15, 2015 18:59
9 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

"se le tiene"

Spanish to English Law/Patents Law (general)
En un juicio de orden familiar, aparece esta frase:

"La Secretaria de Acuerdos da cuenta con una promoción y sobre cerrado... con número de registro XXXXX .... MEDIANTE LA CUAL SE LE TIENE a la licenciada YYYYY ... exhibiendo sobre cerrado que dice contener pliego de posiciones..."

Etc...

I think this is some kind of official acknowledgment that she was there and doing that, but how would you translate it (if I'm right - I'll accept being corrected if I'm not!)

Este "se tiene" aparece varias veces en cuanto a diferentes testigos y participantes etc...

I find the wording "se le tiene" quite confusing. Why the indirect article "le", and who "has" the person. In what way are they "had"?

Thanks for any help you can give.

Bob Haskell
Change log

Mar 16, 2015 01:18: lorenab23 changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 22, 2015 17:56: Henry Hinds Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Henry Hinds, Adrian MM. (X), lorenab23

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Henry Hinds Mar 15, 2015:
Pro This is definitely a "Pro" question, not for amateurs.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

is held to be

MEDIANTE LA CUAL SE LE TIENE a la licenciada YYYYY exhibiendo sobre cerrado = by which YYYYY, Atty. is held to be presenting a sealed envelope

Her action in doing so is accepted by the court.
Peer comment(s):

agree Ray Ables : I think so... I think "deemed" would work too. I saw you've entered a similar one before: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/367... Cheers!
17 mins
Gracias, Ray. That would work also. Yes, I've entered others, that's how I normally render it.
agree AllegroTrans
1 hr
Gracias, Allegro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seems the best translation. Thanks!"
37 mins

is represented by

Is represented by the licenciada
Something went wrong...
8 mins

to accept/consider

Legalese again - just asking the court to accept someone in their capacity as lawyer etc., or to consider something as filed/presented correctly.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-03-15 19:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

So here it would be the passive "is recognised" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-15 23:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Agree with Henry re "Pro", but I can't agree with his take; the verb will vary depending on the subject of the sentence, whether person or document etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search