Sep 3, 2017 08:52
6 yrs ago
Italian term
settore
Italian to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
industria metalmeccanica
Mi occupavo del inserimento di "settori" precedentemente pressurizzati (polvere diaman-
tata-graffite) servendomi di pinze inserendoli all'interno di forme suddivisi a sua
volta in "settori"
inserendo i parametri tecnici tramite un lettore ottico collegato al terminale e successivamente digitando il codice di inizio e fine di produzione del "settore" in foglio excel (data entry).
prima di procedere alla produzione del quantitativo richies-to controllavo la durezza ed il spessore del "settore" indicati nella scheda tecnica, dovendone esserne conforme alla saldatura
Pensez-vous que la traductioin "secteur" soit appropriée dans ce cas ou s'agit-il d'autre chose. Merci de m'aider mème le dimanche.
tata-graffite) servendomi di pinze inserendoli all'interno di forme suddivisi a sua
volta in "settori"
inserendo i parametri tecnici tramite un lettore ottico collegato al terminale e successivamente digitando il codice di inizio e fine di produzione del "settore" in foglio excel (data entry).
prima di procedere alla produzione del quantitativo richies-to controllavo la durezza ed il spessore del "settore" indicati nella scheda tecnica, dovendone esserne conforme alla saldatura
Pensez-vous que la traductioin "secteur" soit appropriée dans ce cas ou s'agit-il d'autre chose. Merci de m'aider mème le dimanche.
Proposed translations
(French)
3 | segment | Agnès Levillayer |
Proposed translations
22 hrs
Selected
segment
Bonjour Francine,
si on parle d'outils diamantés, il s'agit sans doute de segments en français (même si on trouve aussi parfois secteurs)
http://diamas.fr/36-segments-diamantes
http://www.diamant-boart.com/fr/circular-blades/circular-bla...
si on parle d'outils diamantés, il s'agit sans doute de segments en français (même si on trouve aussi parfois secteurs)
http://diamas.fr/36-segments-diamantes
http://www.diamant-boart.com/fr/circular-blades/circular-bla...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Agnès"
Something went wrong...