This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 13, 2021 09:46
3 yrs ago
24 viewers *
Italian term

esiste annotazione di matrimonio con...

Italian to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
sto traducendo un estratto riassunto di atto di nascita ed è presente questa dicitura. Grazie mille in anticipo!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Stefano Pancaldi (asker) Jan 14, 2021:
жж жж
di ....... e di .........
nacque il giorno xx del mese di xx dell'anno a xx
Esiste annotazione di matrimonio con xx xx (spouse) il giorno xx nel Comune di xx
L'atto fu trascritto nei registri di matrimonio del comune di xx
martini Jan 14, 2021:
the marriage is registered significa semplicemente questo
philgoddard Jan 13, 2021:
Sorry, I meant could we have the full Italian context.
Stefano Pancaldi (asker) Jan 13, 2021:
after "con" there is the name of the spouse. the original certificate was written in Italian
philgoddard Jan 13, 2021:
Please could you give us the full Spanish context, obviously anonymised. It sounds like it means "the marriage is registered", but I'm not clear what "con" means or what this is doing on a birth certificate.

Proposed translations

41 mins

there is a note of a marriage (included/atached?) with

Bisogna forse includere il resto della frase...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-01-13 10:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

In questo caso, sarebbe meglio:

there is a note included of a marriage between...
Note from asker:
il resto della frase comprende il nome della sposa, il giorno e il luogo del matrimonio. In seguito viene indicato che l'atto è trascritto nei registri di matrimonio del comune.
Something went wrong...
12 hrs

There is a subsisting, annotated entry of the marriage to ...

Noting of a foreign certificate of marriage means the children born in Italy and previously are legitimate.

Obiter, the Italian system is superior to the English one where such a noting is just not possible. I have tried it myself in person. An English clerical worker at the Family Division of the High Court in Central London: 'it would be for the court to decide whether the marriage is recognised as a valid one and child born of the marriage is legit...'.
Example sentence:

Tutte le formule di annotazione nei registri degli atti di Stato Civile: per gli atti di Nascita, Matrimonio,

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search