Jul 10, 2021 08:26
2 yrs ago
18 viewers *
English term

compensating performance,

English to Serbian Other Law: Contract(s) Agency Agreement
After the termination of this Contract, the Agent may demand from the Principal a compensating performance, if the Agent, within the duration of this Contract, obtained new clients or led to a significant increase in turnover with the existing clients and the Principal is still deriving considerable benefit from the contracts with those clients. The Agent shall have the right to that claim if, taking into consideration all the circumstances, and in particular the agent’s losing the commissions for the contracts concluded with those clients by the Principal, the considerations of good reason shall support such claim.

Proposed translations

3 hrs
English term (edited): compensating performance
Selected

плаћање накнадне надокнаде (/накнадне провизије)

HERE

performance = literally: performing a contractual obligation

compensating ... = the "contractual obligation to be performed" is a "compensation"

Explanation regarding this "compensation":

the Agent, within the duration of this Contract, obtained new clients or led to a significant increase in turnover with the existing clients and the Principal is still deriving considerable benefit from the contracts with those clients

that sounds very much like

"провизија за налажење нових клијената - повећање обима продаје"


[the Agent] may demand [from the Principal] a compensating performance
=
.... може да захтева ... плаћање надокнаде (/провизије)

Possibly adding "накнадне", as this payment is supposed to happen AFTER the termination of the contract:

.... може да захтева ... плаћање накнадне надокнаде (/накнадне провизије)



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs (2021-07-12 21:55:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Performance compensation encourages employees to do their best work ...etc" would be a proper use for "Performance compensation" but that meaning can't apply here, so you have to look at the context to see what intended meaning [of this "approximative" translation also from Polish?] would make sense.
Note from asker:
Ja sam isto razmišljala u ovom pravcu te sam stavila "dodatna naknada za dobro izvršenje posla"...po kontekstu mi je to ličilo na tako nešto ali rekoh možda neko ima adekvatniji termin... Našla sam ovo: Performance compensation encourages employees to do their best work and rewards them for achieving goals or objectives. It is typically an additional compensation component, alongside fixed pay. Pay-for-performance compensation is variable and depends on the performance of the worker.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

kompenzacijsko izvršenje ugovorne obaveze.

Ili: "Naknadno izvršenje ugovorne obaveze u vidu kompenzacije".

Sumnjam da postoji neko ustaljeno rješenje, ali mislim da je ovo sukus te ugovorne odredbe.
Peer comment(s):

neutral Daryo : There was another question with a similarly weird use of "performance" and it turned out NOT to be an original text in EN, but a more or less literal translation from German. A literal translation of a literal translation? Not much useful.
1 hr
agree M. Vučković
2 days 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search