Dec 1, 2021 00:55
2 yrs ago
28 viewers *
English term

burnout

GBK English to French Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Definition from TermCoord:
A compound word of the past participle “burn” and the word “out”, which in this case functions as an adverb. The word describes the difficult situation – in terms of both mental and physical exhaustion – experienced due to specific reasons closely related and deriving from a person’s everyday work. “Burnout” can sometimes be confounded with depression or being overworked. However, burnout bears the characteristics and feelings not only of depression or overwork, but is also characterised by physical and mental exhaustion arising from having to perform professional work tasks.
Example sentences:
When a job is monotonous or chaotic, you need constant energy to remain focused — which can lead to fatigue and job burnout. (Mayo Clinic)
Unfortunately, in contrast to the systemic medical responses that abate epidemics, organizational burnout vectors often go unchecked while suffering employees are left to manage as best they can on their own. (Harvard Business Review)
The truth is, while there are perks to being easily connected, there can be some serious downsides to the increased difficulty of creating clear boundaries between your work and personal life. One study found that being unable to detach yourself from work during non-work time increases chance for burnout and stress, so be wise and mindful and make healthy choices. (Forbes)
Change log

Nov 12, 2021 18:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 1, 2021 00:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Dec 4, 2021 01:56: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

épuisement professionnel

À préférer à l'anglicisme "burnout"
Definition from Haute autorité de santé:
Les objectifs de cette fiche mémo sont de définir le syndrome d’épuisement professionnel ou burnout, d’améliorer son repérage et sa prise en charge, ainsi que l’accompagnement des patients lors de leur retour au travail. Ces recommandations se limitent au volet clinique du thème : l’action sur le milieu et l’organisation du travail est exclue du champ de ces recommandations. Elle est néanmoins indispensable dans une démarche de prévention du burnout.<br /><br />Cette fiche mémo porte sur la définition du syndrome d’épuisement professionnel, son repérage, sa prise en charge et l’accompagnement des patients lors de leur retour au travail. Les cibles professionnelles de ces recommandations sont prioritairement les médecins généralistes et les médecins des services de santé au travail. La population cible concerne tout travailleur quel que soit son statut. Ces recommandations se limitent au volet clinique du thème : l’action sur le milieu et l’organisation du travail est exclue du champ de ces recommandations. Elle est néanmoins indispensable dans une démarche de prévention du burnout. Les médecins généralistes et médecins du travail sont invités à faire le lien entre le diagnostic individuel et les facteurs de risque inhérents aux situations de travail.
Example sentences:
L’épuisement professionnel, également appelé burn out, est un trouble psychique résultant d’un stress chronique dans le cadre du travail. Il se développe progressivement chez certaines personnes exposées à des conditions de travail frustrantes et démotivantes : face à la fatigue, au sentiment d’échec et aux difficultés de concentration, celles-ci tendent à travailler toujours davantage pour essayer de retrouver satisfaction et confiance en elles. Si les conditions de travail restent difficiles, un cercle vicieux s’installe jusqu’à l’épuisement. (Vidal)
Peer comment(s):

disagree ormiston : Neutre: utilisé aussi des mamans qui n'en peuvent plus ! Le plus gros symptôme du burn-out maternel est l'épuisement. Catherine Agbokou, psychiatre explique que « quand l'enfant fait ses nuits, si la maman qui est pourtant épuisée n'arrive pas à dormir, c
44 mins
Et si le problème était que c'est un mauvais usage de parler de "burnout" maternel ? Ce sont deux choses bien différentes... épuisement professionnel/maternel/paternel... Ne tirons pas la langue française vers le bas.
agree Germaine : La question porte sur la "situation... deriving from a person’s everyday work". L'utilisation de divers épithètes selon d'autres contextes n'empêche certes pas l'expression d'être la traduction correcte de burnout ici.
4 hrs
Enfin quelqu'un qui comprend ! Merci Germaine.
agree Laurent Di Raimondo : L'expression "épuisement professionnel" est en effet la traduction officielle, et désormais consacrée, du terme "burnout". Les documents officiels n'utilisent plus cet anglicisme désuet qui a fait son temps.
9 hrs
agree ph-b (X) : Les deux propositions se valent ; tout dépend du locuteur et du texte. Ici, il n’y a pas de contexte précis : il s’agit d'une définition, pas d'un texte à traduire, qui ne demande pas un terme plutôt que l’autre.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

Burnout

On trouve aussi "syndrome d'épuisement professionnel", mais je ne pense pas que ce soit utilisé.
On peut aussi l'écrire "burn out"
Definition from Wikipedia:
Le burnout est caractérisé par un épuisement physique, par des sentiments d’impuissance et de désespoir, par un assèchement émotionnel et par le développement du concept de soi négatif, et d’attitudes négatives envers le travail, la vie et les autres personnes
Example sentences:
Lors de cet accompagnement, le médecin du travail et l’équipe pluridisciplinaire, par leur connaissance du milieu et des conditions de travail, ont un rôle clé : ils ont un rôle de préparation et d’accompagnement lors de la reprise de l’emploi (suivi régulier indispensable) et participent au maintien dans l’emploi du patient suite au burnout, en lien avec les professionnels et médecins spécialistes qui le suivent. (Haute Autorité de Santé)
Peer comment(s):

disagree Samuel Clarisse : Anglicisme ici... On recherche une véritable traduction.;
2 hrs
agree ormiston : Mais malheureusement terme courant
3 hrs
disagree Germaine : Anglicisme. Déconseillé en français québécois (voir GDT), caractérisé comme "équivalent étranger (en)" par FRANCE TERME, mais sûrement courant en franglais de France.
7 hrs
agree Samuël Buysschaert : Un anglicisme certes, mais reste employé de façon courante en français. Terme usité par tout le monde. Utilisé par diverses institutions HAS, INRS, Direction générale du travail (DGT) entre autres; et syndrome ép.f. est l'équivalent que vous avez évoqué.
9 hrs
disagree Laurent Di Raimondo : Cet anglicisme a été un temps très à la mode car il sonnait très "british". Il a aujourd'hui été totalement abandonné par les textes officiels. Il n'est plus guère utilisé que par quelques organisations syndicales ou dans le langage familier.
12 hrs
agree ph-b (X) : Les deux propositions se valent ; tout dépend du locuteur et du texte. Ici, il n’y a pas de contexte précis : il s’agit d'une définition, pas d'un texte à traduire, qui ne demande pas un terme plutôt que l’autre. Par contre, pas de majuscule.
23 hrs
Something went wrong...
1 day 9 hrs

burn-out et_ou épuisement professionnel

1/ Orthographes X 2 en français : burnout et burn-out (j'aime cette dernière version légèrement francisée :-)
2/ Tout comme ph-b, je pense que ces deux approches (burn-out et épuisement professionnel) sont acceptables. Tout dépendra du contexte, locuteur etc. et de la volonté de suivre, ou non, à la lettre, les recommandations de l'Académie française : "Dans tous les cas, on aura recours aux termes français et on évitera de faire usage de ce mot anglais."
Definition from Any & so many...:
L’épuisement professionnel, également appelé burn-out, est un trouble psychique résultant d’un stress chronique dans le cadre du travail. Il se développe progressivement chez certaines personnes exposées à des conditions de travail frustrantes et démotivantes : face à la fatigue, au sentiment d’échec et aux difficultés de concentration, celles-ci tendent à travailler toujours davantage pour essayer de retrouver satisfaction et confiance en elles. Si les conditions de travail restent difficiles, un cercle vicieux s’installe jusqu’à l’épuisement.<br /><b><a href="https://www.vidal.fr/maladies/psychisme/burn-out-epuisement-professionnel.html" rel="nofollow noopener" target="_blank">https://www.vidal.fr/maladies/psychisme/burn-out-epuisement-...</a></b>
Example sentences:
Burn-out : ce terme anglais, emprunté au vocabulaire des techniques spatiales, a dans ce domaine très spécialisé des équivalents français. (Académie française)
Peer comment(s):

disagree Samuel Clarisse : Ce n'est pas une traduction
32 mins
Bonjour Samuel, Vous avez raison, j'ai omis le fait que nous sommes sur le glossaire. Il n'en demeure pas moins que cette question s'apparente à une recherche de traduction pour week-end, football, supply chain etc. (?) Tout (est-il) doit-il être traduit?
agree ph-b (X) : Voir mes commentaires précédents (mais le « et_ou » n'est pas nécessaire).
53 mins
agree Samuël Buysschaert
2 hrs
disagree ormiston : Commenta ire neutre: pourquoi le trait d'union si on garde le terme anglais ?
9 hrs
On peut garder "l'esprit" anglais, ou pas, mais dans ce cas, on francise légèrement. French touch... :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search