español term
Contrato de comercializacion
5 +4 | marketing agreement / marketing contract | Richard Cadena |
5 | Marketing Agreement o Marketing Contract | Paola Overdick |
3 +1 | franchise agreement | Adrian MM. |
Non-PRO (2): philgoddard, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
marketing agreement / marketing contract
References:
Glosario Internacional para el Traductor - Marina Orellana
Diccionario de Terminología Contable y Financiera Especializada - Prof. Richard J. Cadena, published by the Instituto Mexicano de Contadores Públicos, A.C. in 2013. (my dictionary)
I also found this on the internet:
What is the difference between a contract and a marketing agreement?
A service contract, on the other hand, is a broader agreement that establishes the terms and conditions under which one party will provide services to another. While a marketing agreement is a type of service contract, not all service contracts are marketing agreements.
https://www.plexus.co/learn/contract-management/contract-typ...
Hope this helps.
franchise agreement
No. It has many, if not all, of the hallmarks ('En este se estipula/n todas las clausulas de lo que se venderá) of a services franchise in the US sense of a licens/cing agreement, rather than the original UK meaning of a right to vote.
BTW, de novo, UK lawyers invariably prefer the (non-committal) translation of agreement to a (binding) contract.
This sample franchise contract is for illustrative purposes only for both potential/existing franchisees and franchisors alike.
agree |
neilmac
: Correct option for "una cadena de restaurantes" IMHO. Caveat: I wonder why they just didn't use "franquicia" (Contrato/Convenio/Acuerdo de franquicia"...
1 hora
|
disagree |
AllegroTrans
: Hallmarks or not, I don't think it's the translator's job to jump to conclusions and change wording; for all we know there might be a separate franchise agreement;"overtranslation" could lead to a professional negligence claim, something you often tell us
5 horas
|
neutral |
Luis M. Sosa
: No clue offered in the ST with respect to franchise.
7 horas
|
agree |
Francois Boye
: The clauses specified in the contract point to a franchise contract. On top of that, the text mentions 'cadena de restaurantes'
1 día 18 horas
|
Marketing Agreement o Marketing Contract
neutral |
AllegroTrans
: Same answer as Richard's; the etiquette on this site is to post an agree to the previous answer, not to duplicate it
13 horas
|
Something went wrong...