Glossary entry

Arabic term or phrase:

تضاعف

English translation:

has multiplied

Added to glossary by Nadia Ayoub
Jul 28, 2008 12:53
15 yrs ago
Arabic term

تضاعف

Arabic to English Bus/Financial Finance (general)
تضاعف دخل الفندق من 15 مليون جنيه إلى 40 مليون جنيه
Change log

Jul 29, 2008 02:47: Aliflinguistics changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Aug 11, 2008 06:20: Nadia Ayoub Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ghada Samir, Aljobury, Aliflinguistics

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nadia Ayoub Jul 29, 2008:
Multiply is used to mean "increase", and not in the mathematical sense of the word, see: http://www.answers.com/multiply

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

has multiplied

..
Peer comment(s):

agree Neamaat Shehatah
3 mins
Many thanks Hervana :)
agree Assem Mazloum :
13 mins
Many thanks Assem :)
agree Mohamed Ghazal : I was just playing... but I still stand corrected :-)
36 mins
Many thanks Mohamed :)
agree Mahmoud Rayyan
2 hrs
Many thanks Mohamed :)
agree Mohsin Alabdali
10 hrs
Many thanks Mohsin :)
neutral Aliflinguistics : i agree with Mohamad Ghazal
13 hrs
http://www.answers.com/multiply
agree Sam Shalalo : It is more than 'doubled' :)
14 hrs
Many thanks Sam :)
agree amrhonest
16 hrs
Many thanks Amr :)
agree Noha Mostafa
1 day 6 hrs
Many thanks Nonya :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
39 mins

Rocketed

Something went wrong...
2 hrs

doubled-duplicated-geminated

doubled-duplicated-geminated: all serve the meaning...
Something went wrong...
5 hrs

inceased more than two folds

this translation would encompass the word تضاعف =two folds, and at the same time indicates the increase from 15 to 40 (which is basically more than double). As such we say increased more than two folds from 15 to 40... Otherwise if you don't want to be specific, then a simple increased would do. Good luck
Something went wrong...
+2
13 hrs

more than doubled (from..to)

We can't use multiply or tripled because it only increased more than two folds but less than three. Therefore, I think "more than doubled" is safer.
Peer comment(s):

agree Heather Shaw : excellent
1 hr
Thanks Heather.
agree Matthew Beeston (X) : This seems both natural and accurate
5 hrs
Thanks M Beeston
Something went wrong...
1 day 28 mins

soared

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search