Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
احتقان أمني
English translation:
Security tension/ security apprehension/ security outrage
Arabic term
احتقان أمني
5 +2 | Security tension/ security apprehension/ security outrage |
Ahmed Ghaly (X)
![]() |
5 -1 | Security Congestion |
ayman bakr
![]() |
Aug 16, 2014 13:52: Ahmed Ghaly (X) Created KOG entry
Aug 16, 2014 13:52: Ahmed Ghaly (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1821203">Ahmed Ghaly (X)'s</a> old entry - "احتقان أمني"" to ""Security tension/ security apprehension/ security outrage""
Proposed translations
Security tension/ security apprehension/ security outrage
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2014-08-16 13:52:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are always most welcome!
Thank you |
Security Congestion
Thank you |
neutral |
Ahmed Ghaly (X)
: Dear respected colleague, Thanks a lot, but i do not think that the word congestion goes here. The link is from an unofficial blog that might be translated literally. Good Luck
4 mins
|
http://borderlinesblog.blogspot.com/2011/06/border-security-...
|
|
disagree |
Linda Al-Bairmani
: Hi Ayman, the congestion here describes the state of the borders not security
21 mins
|
Something went wrong...