Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
تتطلب فيه مزيداً من الرعاية والاحتضان
English translation:
when she still craves for care and nurturing
Added to glossary by
romeo10
Apr 8, 2008 21:10
16 yrs ago
Arabic term
تتطلب فيه مزيداً من الرعاية والاحتضان
Arabic to English
Art/Literary
Linguistics
ـ وإن بدت هيئتها كامرأة ـ إلا أنها مازالت مسكونة بطفولة متأخرة كما يطلق عليها علماء النفس، ولا يمكن تحويل هذه الفتاة أو تلك إلى أم فى الوقت الذى تتطلب فيه مزيداً من الرعاية والاحتضان.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
when she still craves for care and nurturing
you can use the above or "when she still lacks of care and nurturing".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-04-10 05:50:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-04-10 05:50:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Appreciation"
45 mins
her need for further pampering and care
Eg. her need for friendship
Reference:
46 mins
She still needs more care and rearing
.
51 mins
While she requires/needs more care and cradle
Or
Whilst she needs further care and cradle
Whilst she needs further care and cradle
+2
1 hr
while the girl herself needs more mothering and hugging
at this time the girl is still a girl and needs more mothering by a mother
Peer comment(s):
agree |
Steve Booth
: this is good but I would end the sentence after mothering though.
13 hrs
|
you're right, Emandan, thank you so much. Enjoy your day! :-) Deb
|
|
agree |
Mohsin Alabdali
: Agree with Emandan about ending after "mothering". Otherwise a good suggested translation
18 hrs
|
thank you Mohsin, I appreciate your kindness! :-) Deb
|
13 hrs
when her own need for care and protection has not been satisfied
also.
Something went wrong...