Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
рег. по фирм. дело 1173/97 г. от СОС
English translation:
registered with Sofia District Court under Company file No 1173/97
Added to glossary by
Ivaylo Ivanov
Feb 7, 2005 21:51
19 yrs ago
Bulgarian term
рег. по фирм. дело 1173/97 г. от СОС
Bulgarian to English
Bus/Financial
Finance (general)
within a document listing shareholder information
Proposed translations
(English)
5 | registered with Sofia District Court under Company file No 1173/97 | Ivaylo Ivanov |
4 +1 | registerd under company case No. 1173/97 of the Sofia County Court | Ivan Klyunchev |
Proposed translations
11 hrs
Bulgarian term (edited):
���. �� ����. ���� 1173/97 �. �� ���
Selected
registered with Sofia District Court under Company file No 1173/97
This wording combines both faithfulness to the original and natural (not literal) expression in English
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!"
+1
10 mins
Bulgarian term (edited):
���. �� ����. ���� 1173/97 �. �� ���
registerd under company case No. 1173/97 of the Sofia County Court
Някои пишат и company file, но според мен е case.
Peer comment(s):
neutral |
Gheorghi Mitrev
: 'registered by virtue of a Judgement of Sofia District Court issued in company case-file No. 1173/1997' is the most accurate translation. All other things are pure non-sense.
1 hr
|
agree |
atche84
: register = incorporate, rather Sofia District Court, case = file, the objection of G.M. is anti-concise. Who is so mad to seek for sense in juridical wording?
6 hrs
|
Discussion