Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
vnitroděložní
English translation:
intrauterine
Added to glossary by
Zbynek Taborsky
Jan 4, 2011 18:35
14 yrs ago
Czech term
vnitroděložní
Czech to English
Tech/Engineering
Esoteric practices
experts
RAK – je základní znamení ženské, a je silně ovládán Lunou - mateřským principem. Vnější živel je voda, vnitřní vzduch. Je proto hluboce připoután k dětství. Má také víc než jiní potíže se vstupem do světa dospělých, a při odpoutávání se od mateřských svazků. Jeho podvě-domí je v silném vztahu k rannému dětství, možná dokonce k vnitroděložnímu životu.
Proposed translations
(English)
4 +4 | intrauterine | Zbynek Taborsky |
4 +2 | prenatal (life) | Lenka Mandryszová |
Change log
Jan 6, 2011 12:20: Zbynek Taborsky Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 min
Selected
intrauterine
...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-01-04 18:41:25 GMT)
--------------------------------------------------
třeba by šlo ještě "life in the womb"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-01-06 12:20:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Taky díky!
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-01-04 18:41:25 GMT)
--------------------------------------------------
třeba by šlo ještě "life in the womb"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-01-06 12:20:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Taky díky!
Note from asker:
proč to není uterogestation? |
Peer comment(s):
agree |
Ivan Šimerka
: proč ne 5!
1 min
|
Díky, Ivane!
|
|
agree |
Prokop Vantuch
12 mins
|
Díky, Prokope!
|
|
agree |
Elizabeth Spacilova
: womb fits perfectly - "life in the womb". Intrauterine is technically correct, but it's rather technical/medical (IUDs...), uterogestation is v. technical.
1 hr
|
Thanks, Elizabeth!
|
|
agree |
jankaisler
18 hrs
|
Díky, Jane!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "díky"
+2
2 hrs
prenatal (life)
Nejde o medicínský text, proto bych volila tuto variantu, která mi do tohoto kontextu sedí nejlépe... (mimo jiné také očima Raka :-))
Peer comment(s):
agree |
Maria Chmelarova
: or prenatal period (obdobie pred narodenim) hovoriac ako Rak
10 mins
|
Děkuji :-)
|
|
agree |
Pavel Prudký
10 hrs
|
Děkuji
|
Discussion