Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Oslicku otres se
English translation:
Gold Donkey
Czech term
Oslicku otres se
jde o text popisujici to, jak se stat uspesnym, od snu po realizovani uspechu; pokud mozno by mela byt zachovana "zvireci" podoba metafory...
4 | Gold Donkey | Igor Liba |
4 +1 | Cash Cow | Pavel Blann |
4 +1 | goose that laid the golden egg | Charles Stanford |
Sep 29, 2008 04:56: Igor Liba changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/729661">DanitaCZ's</a> old entry - "Oslicku otres se"" to ""Gold Donkey""
Proposed translations
Gold Donkey
„The magic table, the gold donkey, and the club in the sack“
Dekuju! |
goose that laid the golden egg
--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2008-10-01 05:15:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you for your thank you!
Thank you for a great point! I was wondering about that too. |
agree |
Douglas Arellanes
: I agree, but also think 'cash cow' could also be good in the context
98 days
|
Something went wrong...