Glossary entry

Czech term or phrase:

dispenzarizace

English translation:

Care/medical care or similar

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-04 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 30, 2009 16:31
15 yrs ago
37 viewers *
Czech term

dispenzarizace

Czech to English Medical Medical: Health Care Paediatric medical report
This is one of the sub-headings on a child's medical report. It is soemtimes followed buy 'dg' (diagnosis) and in the document it is followed by 'Allergies' as the next sub-heading.

Discussion

Maros Podstupka Aug 6, 2015:
Czech and Slovak doctors sometimes Czech and Slovak doctors sometimes use ridiculously 'smart' language for extremely simple, basic things. I'm really happy though that we live in day and age when most of them all of them type their reports instead of writing them by hand, since it's much easier to figure out their typos than reading their handwriting :-).
Have a nice day everyone.
Gerry Vickers Dec 4, 2009:
Cheers Jemma - you'll get used to controversy in here :)
Gerry Vickers Dec 1, 2009:
Je to možná mlácení prázdnou slámu (mimochodem anglicky 'flogging a dead horse' je daleko lepší vyraz), ale teď jsem měl: "dispenzarizácia na neurologickej ambulancii" , což jsem přeložil jako "referred for outpatient neurological care"
Gerry Vickers Dec 1, 2009:
Tak jsme asi naladěni na stejnou vlnu :) Já taky v daném případě nesouhlasím s 'preventive'. Navrhl jsem všeobecný termín 'care' protože to zahrňuje všechny vrstvy tj. 'primary', 'secondary', 'tertiary' a i 'quaternary' care viz. http://en.wikipedia.org/wiki/Tertiary_care
Igor Liba Dec 1, 2009:
Gerry, úplne suhlasim, vid moj prispevok nizsie bod 3. Nesuhlasim vsak s pouzitim vyrazu "preventive" pretoze to sa vobec na dispenzarizaciu nehodi.
Gerry Vickers Dec 1, 2009:
To ano, ale na cukrovku mame 'management' http://www.mayoclinic.com/health/diabetes-management/DA00005 a predtim existuje 'prevention' (a to nekolik druhu) , 'prophylaxis', 'primary health care' http://www.dh.gov.uk/en/Healthcare/primarycare/index.htm atd.
Bylo by dobre, kdybychom meli takove slovo jako 'dispensarization' - bylo by to mnohem jednodussi :)
Igor Liba Dec 1, 2009:
Maria, 1. Neviem preco tu uvadzate nieco co som neuviedol a este k tomu svojskym sposobom - (ktovie aky "care".
2. Pokial si to neuvedomujete, medzi dispenzarizaciou a preventivnou straostlivostou je urcity rozdiel -> skuste si pozriet moju webku alebo aj ktorykolvek cudzi slovnik. Preto by som urcite nehovoril zovseobecnene o preventivnej starostlivosti - pokial uz cukrovku mate, tak vas mozu sledovat a poskytovat liecbu aby sa vam stav nezhorsoval. Hovorit o prevencii tu je uz neskoro.
3. Uplne najvseobecnejsim ale podla mna nepresnym vyrazom by bola odpoved Gerryho
Gerry Vickers Nov 30, 2009:
Igore - mas pravdu - neni to stejne, ale to je jedno z tech slov, ktere je bez zdlouhaveho vysvetleni naprosto neprelozitelne. Dalo by se to debatovat celou noc, ale nenajdeme slovo, ktere splnuje vsechny podminky ... :) Takovy rozdil v anglictine neexistuje. Kdyz tak 'ante-natal care' anebo 'post-natal care' atd.
Igor Liba Nov 30, 2009:
Gerry Vickers Nov 30, 2009:
Podle http://www.cudzieslova.sk/hladanie/dispenzar jde o 'včasné aktivní vyhledávání a léčení osob potřebujících soustavnou preventivní nebo léčebnou péči' což je v angličtině pouze 'care', ale 'preventive care' je též v některých případech možné. Ale v daném případě jde pouze o 'care provided'
Maria Chmelarova Nov 30, 2009:
Igor Garyy len potvrdil co som uz napisala a dalej sa pokusila vysvetlit v mojom poste. Ano slovo ma cudzi povod, o tom nikto nepochybuje. Nepisem ze ide o rustinu, cest., slov. a pod. Texty s cz, sk, Russia a pod su v ang. j. a pouzivaju uvedeny vyraz, ktory nie je v slovnikoch tak ako ste ho uviedli vy
"dispensarization". Dispensary(-ies) dispensatory sa v slovnikoch. nachadzaju a to je daleko od toho co Jemma hlada.
Gerry Vickers Nov 30, 2009:
I am writing this from Rochdale Infirmary - have just asked a consultant who had never heard of the term 'dispensary' used in this context. As far as I can see it is only used in a Russian/Czech/Slovak, etc context and is a 'false friend' :)
Igor Liba Nov 30, 2009:
Dispenzarizace znamená pravidelné sledování vybraných skupin obyvatelstva se zvýšeným rizikem nějakých zdravotních problémů. Může jít jak o zcela zdravé jedince, například některé sportovce, tak o již nemocné pacienty, kde se pravidelnými kontrolami snažíme předejít zhoršení onemocnění. Jako příklad této druhé skupiny mohou posloužit lidé s vysokým tlakem nebo cukrovkou. V gynekologii pak například dispenzarizujeme všechna těhotenství. Pravidelně zveme na kontroly ženy s nezhoubnými nádory dělohy (myomy), s ultrazvukem prokázanými cystami na vaječnících nebo pacientky s nálezem na čípku děložním, který ještě není tak vážný, aby bylo nutno provádět nějaký zákrok. Velmi důležité je, aby pacientka vždy věděla, proč ji chceme vidět častěji, než je obvyklé - http://www.gest.cz/cz/gyn_pec.php?pg=1&PHPSESSID=goojojobsrm
Igor Liba Nov 30, 2009:
maria, dispenzarizácia je cudzie slovo, ktore bolo prevzane z cudzieho jazyka a nemyslim si ze by islo o rustinu alebo moldavcinu -> logicke ze; lepsie je poradit sa s odbornikom lekarom
Maria Chmelarova Nov 30, 2009:
dispenzarizace "dispensarization"- vyraz, ktory sa vyskytuje v textoch cz., sk., Moldova, Russia...Ak robite preklad pre zp. E., USA tam s tymto vyrazom nepochodite.
Igor Liba Nov 30, 2009:
DISPENZÁRNA STAROSTLIVOSŤ according to http://slovnik.juls.savba.sk/?w=dispenzarizácia&c=yaf4&d=pri...

dispenzarizácia - aktívne preventívne vyhľadávanie, vyšetrovanie, liečenie a sociálne sledovanie osôb až do vyliečenia, DISPENZÁRNA STAROSTLIVOSŤ - > DISPENSARY CARE
Jemma Pullen (asker) Nov 30, 2009:
Thank you for that answer. Do you think it could also be something like 'dispensary care' - this translation is for the UK. Many thanks once again for the help.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Care/medical care or similar

It isn't a term that is used in UK English - just 'care' on its own or 'medical care' or something similar is sufficient.

'Dispensary' in UK English means a place that dispenses medicines, i.e. a pharmacy, and has a different meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-30 18:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

or 'hospital care provided' - there is no *right answer* to this one!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-30 21:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

In this case 'post-natal care' might be the most appropriate
Peer comment(s):

neutral Maria Chmelarova : thank you Gary, for your post. One more time missused word. I am just working on that. I was thinking about "preventive care clinics", but I am not sure about that too.
14 mins
Again, in UK terminology it is best to keep it simple - just a 'clinic'. The preventive care bit is taken for granted!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much Gerry - this proved to be a contraversial one, but I trust your thoughts. Once again, many thanks."
+1
8 mins

dispensarization

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/3984602

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-11-30 17:12:53 GMT)
--------------------------------------------------

according to http://slovnik.juls.savba.sk/?w=dispenzarizácia&c=yaf4&d=pri...

dispenzarizácia - aktívne preventívne vyhľadávanie, vyšetrovanie, liečenie a sociálne sledovanie osôb až do vyliečenia, DISPENZÁRNA STAROSTLIVOSŤ - > DISPENSARY CARE
Peer comment(s):

agree Maros Podstupka : My target is U.S. English, thank you very much Igor. As far as NCBI public document refers to it as such, I consider it applicable.
2075 days
Something went wrong...
2 hrs

preventive care (hospitals ?)

dispenzarizacia (l.) - aktivne, preventivne vyhladavanie, vysetrovanie, liecenie a socialne sledovanie osob az do vyliecenia; disperzna starostlivost.
V tom pripade by to mohla byt " preventive care ?", hospital, clinc(s).
Dispensary (-ies), to uz vysvletil Gary, dispensarization- slovniky nepoznaju.

http://en.wikipedia.org vas odsunie na Hospitals, kde najdete viac ako jednu moznost s tym ze vam nieco zapasuje do textu.

Jeden citat za vsetky pouzivany hlavne vo vych. E.

".... in Soviet Russia: Dispensaries and Polyclinics".

"In this unified med. organisation the next link after the home doctor and the factory doctor is constituted by dispensaries and polyclinics. There is no sharp line of demarcation between these, but usually each dispensary serves the population of particular district. It is claimend that, by the partial and almost complete "dispensarization" of medical practice, supervision is being excercised over the healthy as well as the sick person in a district...
www.marxists.org/archive/newsholme/1933/red-medicine/ch19.h...
"dispensarization" v uvodzovka Vam nieco naznacuje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search