Jun 28, 2008 17:48
15 yrs ago
Czech term

plachtový návěs

Czech to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Hledám správný výraz pro "plachtový". Našel jsem výraz "curtain sider", ale mám za to, že plachtový návěs má plachtovou i střechu, tak bych se nerad zmýlil.

Kontext je úplně všeobecný text z webu spediční firmy:

Společnost byla založena roku 1994 s cílem provozovat mezinárodní spedici a kamionovou dopravu. V roce 2005 byl zakoupen první kamion s plachtovým návěsem. Od vzniku firmy dochází neustále k vývoji a rozšiřování vozového parku.

Discussion

Radovan Pletka Mar 22, 2009:
Ja mam pri vjezdu do mesta ceduli:
All loads must be tarped (smile)
Pavel Prudký Mar 21, 2009:
Tautliner - Další hezká možnost:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tautliner
http://images.google.com/images?hl=cs&lr=&um=1&q=Tautliner&b...
člověku někdy něco vrtá hlavou i déle než rok :-)
Markéta Vilhelmová Jul 2, 2008:
No nic, diskuse je rozsáhlá. Ohledně roků přiznávám, že jsem se přehlédla. Na základě své praxe v dopravní i spediční firmě, vždy jako pracovník zahr. přeprav, bych bez váhání použila tilt trailer, ev. semitrailer. Každý však máme právo na svůj názor.
Gerry Vickers Jul 1, 2008:
To je celkem jedno, co meli v roce 1994, protoze prvni kamion s plachtovym navesem nebyl udajne zakoupen az v roce 2005... :)
Radovan Pletka Jul 1, 2008:
Takze kdyz eliminujeme tilt, protoze je to zavadejici a curtain sider jakozto pouze jeden typ, zbyva pouze tarpaulin trailer or canvas trailer, which bot has decent hits as relevant pictures
Markéta Vilhelmová Jul 1, 2008:
Curtain sider je pouze jeden z možných (i když dnes nejčastějších) typů plachtových návěsů. Zvlášť v roce 1994 lze předpokládat, že se jednalo o klasickou starou plachtu, kterou musel řidič odvázat očko po očku a ručně nebo pomocí latí shrnout.
Radovan Pletka Jul 1, 2008:
Tohle vypada jako dobry zdroj a jsou to Cesi:
http://www.logistic.cz/EN/technika.php?folder=galerie
Gerry Vickers Jul 1, 2008:
Tilt trailer to urcite neni - v kazdem pripade to je americky usus a nema plachtu. Schvalne jsem ted mluvil (protoze uz me to nejak hrozne zajima :) ) s firmou Eddie Stobart - nejvetsi spedicni firma v Anglii - a Curtain Sider je spravny vyraz.
Markéta Vilhelmová Jul 1, 2008:
Pozor, ne každý plachtový návěs musí být shrnovačka! Takže na vašem místě bych volila mezi tilt trailer a tilt semi-trailer.
Prokop Vantuch (asker) Jun 28, 2008:
to radovan: preklad bude pravdepodobne jako anglicka verze ceskeho webu a jelikoz jde o spedicni firmu pusobici predevsim na evropskem trhu, klient bude preferovat vyrazy uzivane v "evropske" aj. presto diky ;)
Prokop Vantuch (asker) Jun 28, 2008:
to vic & lingua: I've already found "tarpaulin" using KudoZ term search in Polish => English pair and it quite fits. Thanks! ;)
Radovan Pletka Jun 28, 2008:
Pokud je preklad pro US, ozvi se mi, zadny z terminu neni OK
Prokop Vantuch (asker) Jun 28, 2008:
Taky jsem ještě našel výraz "tent trailer/semi-trailer", ale nebyl jsem si jistý, nakolik byla daná stránka důvěryhodná.

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

curtain-sider

nevím, jestli existuje jiná varianta, ale wikipedia má většinou pravdu ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-06-29 23:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

Je to určitě curtain-sider čili curtainsider - podivejte se do Googlu. Používám tento termín dost často protože skoro každý týden je v Doveru aspoň jeden český kamionista s ilegálními uprchliky v návesu.
Peer comment(s):

neutral Markéta Vilhelmová : to znamená trojstranná shrnovačka, čili plachtu lze shrnout zatažením lana.
5 hrs
no právě - to je ono!
agree Pavel Blann
1 day 9 hrs
díky - dnes jsem se schválně podíval po cestě domů ... :)
agree Radovan Pletka : Your term looks OK and most of pics of it are OK as well. Prokop needs to decide which side of the pond he will be covering (smile)
2 days 16 hrs
I think he has decided long ago :) I am fascinated at the direction this thread is taking...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky moc všem za vyčerpávající odpovědi. Raději bych získal jednu odpověď s 10 kladnými komentáři, ale to by ten jazyk byl moc jednoduchý. :) Jelikož jsem i já původně našel curtain-sider, rozhodl jsem se nakonec pro tuto odpověď. Ještě jednou díky!"
33 mins

tilt semitrailer

Zazil jsem oboji. /Nyni bohuzel namam ceskou diakritiku./
Peer comment(s):

neutral vic voskuil : well, yes, but...most will interpret this as meaning it can tilt, despite you being right in saying it relates to it having a canopy...
1 hr
agree Igor Liba
11 hrs
disagree Radovan Pletka : tilt is not correct here a pouzivat ee domenu jako referenci na anglictinu neni to prave orechove
2 days 23 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

canvas cover/canopy

Pánové, "návěs" is a "cover", not a "trailer". "Trailer" is a "přívěs" :))
Peer comment(s):

agree vic voskuil : I'd call the whole thing a tarpaulin-covered truck...comes down to the same thing though:) (n.b. could call it a tautliner as well, but that does include a solid roof again)
24 mins
Thanks, Vic, tarpaulin could be another option for Prokop to ponder over :))
disagree Radovan Pletka : naves rozhodne neni cover in US spravny preklad trailer je prives/naves, protoze to znamena oboji
1 hr
disagree Gerry Vickers : 'návěs' is a semi-trailer, and 'plachtový' is a tarpaulin-covered one!
5 hrs
Something went wrong...
-1
7 hrs

Tarpaulin tilttrailer>

plachtovy naves-paletove skrine, zhrnovacia strecha s moznostou u TIR-colna uzavera

Engl. v. Tarpaulin tilttrailer- pallet box, Edscha sliding roof, partial TIR bonded
http://www.qualitrans.com/sk/kamionove-naklady/index.php also in Eng.l > under "Truck transports"...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-06-29 01:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

with pictures too...
Peer comment(s):

disagree Radovan Pletka : delete tilt and I am ok with it
2 days 16 hrs
Something went wrong...
-1
12 hrs

tilt trailer

Několik let jsem pracovala v oblasti dopravy a spedice (a jsem stále zaměstnanec na mateřské dovolené) a proto si dovoluji tvrdit, že plachtový návěs (mezi dopraváky "plachta") se řekne tilt trailer, pokud se tedy jedná o klasický návěs za kamion, obvykle 13,6 m dlouhý s nosností obvykle 12-24 tun. Níže uvedená varianta "tilt semi-trailer" označuje kratší vozy s nižší nosností (obvykle 3-10 tun) u nás typu Iveco apod. "Curtain-sider" zase znamená plachtový návěs, tzv. shrnovačkou. Plachta se dá jednoduše shrnout zatažením lana, které je provlečeno oky na spodní straně plachty. Příprava návěsu k nakládce / vykládce je mnohem rychlejší a lze také nakládat/skládat z boku i ze zadu dle potřeby. Takto upravené plachty jsou dnes zcela běžné.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-06-29 06:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

opravuji, semitrailer je skutečně návěs, ale v praxi se tento výraz moc nepoužívá.
Peer comment(s):

disagree Radovan Pletka : Kdyz si vygooglujete "tilt trailer" jako obrazek, da vam to obrazky naklanecich privesu, na kterych se tahaji auta
2 days 11 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Tarpaulin (covereded) semi-trailer

Tohle bude asi nejblizsi

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-28 21:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

covered

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-07-01 17:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

Tohle je na ceskych strankach:
http://www.logistic.cz/EN/technika.php?folder=galerie
Something went wrong...
4 days

soft-side trailer

This is the term used in the US.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search