Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Tillod at forhøre mig...
English translation:
I took the liberty of enquiring...
Added to glossary by
Tomasz Sienicki
Sep 17, 2007 09:29
17 yrs ago
1 viewer *
Danish term
Tillod at forhøre mig hos .... om de havde noget at mene.
Danish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Not quite sure of the best way to translate this: Would something like...
"I would just like to enquire what ...... thoughts were on this" or something be correct?
It's the "tillod" part that has stumped me a bit. Many thanks for any suggestions.
"I would just like to enquire what ...... thoughts were on this" or something be correct?
It's the "tillod" part that has stumped me a bit. Many thanks for any suggestions.
Proposed translations
(English)
4 +5 | I took the liberty of enquiring... | Tomasz Sienicki |
4 | (here) I tried asking..... | Terence Ajbro |
4 | I presumed to enquire from XXX whether they had an opinion | Diarmuid Kennan |
Change log
Sep 23, 2007 17:27: Tomasz Sienicki Created KOG entry
Proposed translations
+5
17 mins
Selected
I took the liberty of enquiring...
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Tomasz. "
5 mins
(here) I tried asking.....
--
7 mins
I presumed to enquire from XXX whether they had an opinion
It's just an overly formal way of phrasing it.
Something went wrong...