Glossary entry

Danish term or phrase:

præst (post Reformation)

English translation:

pastor

Added to glossary by Peter Smedskjaer-Stenland
Apr 11, 2013 15:55
11 yrs ago
Danish term

præst (post Reformation)

Danish to English Other Religion
The matter involves a list of præster who served in a Danish church from the Reformation forward. The choices are "pastor" and "priest". I'm not at all interested in hearing about rectors and vicars; we're talking about Lutherans here, not Anglicans.

I was raised in the Lutheran Church and it would be unthinkable for me to call them priests. (Yes, I know there are some Lutheran churches that do.) Folkekirken uses "pastor" on the English version of its website. OTOH, Nationalmuseet uses "priest" on its website.

Does anyone have a reasoned argument for either?
Proposed translations (English)
5 +2 pastor
4 Pastor
Change log

Apr 26, 2013 02:41: Peter Smedskjaer-Stenland Created KOG entry

Discussion

I agree, but that is the church's cross to bear.
-edit-
I never thought I would reference a naval poem so eloquently.
564354352 (X) Apr 11, 2013:
Neither pastor nor priest In the Danish Lutheran Evangelical church, you don't really have pastors who by the very definition of the word are (as mentioned by Christine) people who look after their sheep (parishioners). That may very well be what the 'guys in the church' ought to be doing, but I would sincerely question whether that is what they actually do. Their role is more to perform rituals and preach, completely different to a real 'pastor'. 'Priest', in my understanding' is more associated with the Catholic church. I would opt for something much more neutral, e.g. 'minister' or 'preacher'.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

pastor

Common knowledge in the US.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-04-11 16:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

I would stick to the meaning of the word pastor and the meaning of the word priest. Pastor means shepherd and John 21:16 makes reference to shepherds.
The reformation shifted the understanding of ones relationship to god, from through the priest, to a direct conversation, and the elder guides you in your own personal relationship. A priest on the other hand, is your only relationship to god, which is what the reformation rejects.
Note from asker:
Without taking up a five hundred year old battle, I will say that the second paragraph in your additional note makes some good sense and is helpful in resolving this.
Peer comment(s):

agree Christine Andersen : Definitely. The shepherd, following the command to 'feed my sheep', and the term my father preferred (as in pastoral care, duties etc.) when it did not apply to a specific appointment within the Church of England.
9 mins
agree Lene Johansen : Den Danske Folkekirken uses Pastor: http://www.lutheranchurch.dk/who-we-are/meet-people-from-the...
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 hrs

Pastor

Please the website of the Lutheran Church of New Zealand http://www.lutheran.org.nz/information.php?info_id=9
As a child my family stayed in NZ for a number of years and we were members of the Lutheran congregation. Pastor J. was the head of our congregation. Rev(erend ) seems to be used as an adjective.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search