Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
buiten de wolken
English translation:
outside the (revision) clouds
Added to glossary by
Mary McCusker
Jul 31, 2009 22:31
14 yrs ago
Dutch term
buiten de wolken
Dutch to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Het is wel zo dat in §3.2. zal worden aangetoond dat een deel van xxx
een “as built” status dient te hebben, meer bepaald het deel buiten de wolken.
Text concerns a dispute regarding specifications related to a construction project (oil pipe line). I can't imagine that 'buiten de wolken' is meant literally here, but I have not come across this expression. TIA for any clues
een “as built” status dient te hebben, meer bepaald het deel buiten de wolken.
Text concerns a dispute regarding specifications related to a construction project (oil pipe line). I can't imagine that 'buiten de wolken' is meant literally here, but I have not come across this expression. TIA for any clues
Proposed translations
(English)
4 | outside the (revision) clouds | Neil Cross |
3 | in the clear | Verginia Ophof |
1 | above suspicion | lexispro |
Proposed translations
2 days 3 hrs
Selected
outside the (revision) clouds
As daft as it may sound, a literal translation will work here.
"Clouds" refers to the cloud-like shapes on engineering drawings that indicate where changes or revisions have been made. So, the "deel buiten de wolken" is the part of the drawing outside the clouds, where no revisions have been made.
See:
http://www.google.com/search?hl=en&q="revision clouds"
http://books.google.com/books?id=N97zPAvogxoC&pg=PA807&dq=en...
"Clouds" refers to the cloud-like shapes on engineering drawings that indicate where changes or revisions have been made. So, the "deel buiten de wolken" is the part of the drawing outside the clouds, where no revisions have been made.
See:
http://www.google.com/search?hl=en&q="revision clouds"
http://books.google.com/books?id=N97zPAvogxoC&pg=PA807&dq=en...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Neil, you are absolutely correct. As I worked through the text, it became clear that they were indeed referring to actual clouds and your confirmation is welcome."
7 hrs
above suspicion
At a guess, "buiten de wolken" is probably used metaphorically, i.e. something is not "under a cloud" (under suspicion), i.e. is not included in the argument. It may be possible to translate the implied meaning of the metaphor (e.g. something may be acceptable because it has no defect): "... in particular the section that is not defective / is acceptable / is unproblematic."
5 days
in the clear
....
Something went wrong...