Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
‘[prijzen of] premies’ (as used in Artikel 1 of the Wet op de kansspelen, Wok)
English translation:
premiums
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-04-02 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 29, 2018 12:45
6 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
‘[prijzen of] premies’ (as used in Artikel 1 of the Wet op de kansspelen, Wok)
Dutch to English
Law/Patents
Law (general)
gambling law
context: Wet op de kansspelen (Wok) = the Dutch Betting and Gaming Act
‘Prijzen’ (prizes) isn't the problem (which is why I stuck it in brackets); it's the term ‘premies’ I'm after, in this specific context.
I'm translating a bunch of docs on gambling law in the Netherlands and Europe, and am wondering what your take on this is.
There are several options here: bonus, gift, premium, reward, etc.
~
Van Dale has the following for ‘premie’:
1. beloning:
premium
bonus, bounty, gratuity
(handel) (exchange) premium, stock discount
2. uitgelote extra prijs:
bonus (prize)
premium
3. geschenk:
(free) gift
bonus / premium / free offer
**************************************************
JurLex has:
onder promotioneel kansspel wordt verstaan: het, bij wijze van promotie, geven van gelegenheid om mee te dingen naar PRIJZEN OF PREMIES, waarbij de aanwijzing van de winnaars geschiedt door enige kansbepaling waarop de deelnemers in het algemeen geen overwegende invloed kunnen uitoefenen
=
'promotional game of chance' means: the granting, as a promotion, of an opportunity to compete for PRIZES OR GIFTS, in which the winners are determined by a random selection over which the participants cannot generally exercise a decisive influence
Aart therefore decided to go with premie = gift in this context. However, I have also seen decent looking translations online where this phrase was translated as ‘prizes or premiums’ and ‘prizes or bonuses’. Most of them seem to choose the former.
~
Any help would be greatly appreciated!
Michael
‘Prijzen’ (prizes) isn't the problem (which is why I stuck it in brackets); it's the term ‘premies’ I'm after, in this specific context.
I'm translating a bunch of docs on gambling law in the Netherlands and Europe, and am wondering what your take on this is.
There are several options here: bonus, gift, premium, reward, etc.
~
Van Dale has the following for ‘premie’:
1. beloning:
premium
bonus, bounty, gratuity
(handel) (exchange) premium, stock discount
2. uitgelote extra prijs:
bonus (prize)
premium
3. geschenk:
(free) gift
bonus / premium / free offer
**************************************************
JurLex has:
onder promotioneel kansspel wordt verstaan: het, bij wijze van promotie, geven van gelegenheid om mee te dingen naar PRIJZEN OF PREMIES, waarbij de aanwijzing van de winnaars geschiedt door enige kansbepaling waarop de deelnemers in het algemeen geen overwegende invloed kunnen uitoefenen
=
'promotional game of chance' means: the granting, as a promotion, of an opportunity to compete for PRIZES OR GIFTS, in which the winners are determined by a random selection over which the participants cannot generally exercise a decisive influence
Aart therefore decided to go with premie = gift in this context. However, I have also seen decent looking translations online where this phrase was translated as ‘prizes or premiums’ and ‘prizes or bonuses’. Most of them seem to choose the former.
~
Any help would be greatly appreciated!
Michael
Proposed translations
(English)
5 +1 | premiums | John Holloway |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
premiums
In (direct) marketing a premium is a free gift given to a (potential) customer (1st web ref), in sales promotion it is a (collection of) gifts free with product purchase or redeemed by a token often included with the purchased product (2nd web ref).
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: trick is always to know which of the dictionary options actually applies....
3 days 16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks John!"
Discussion
‘premie’:
#1. beloning:
premium
bonus, bounty, gratuity
(handel) (exchange) premium, stock discount
#2. uitgelote extra prijs:
bonus (prize)
premium
#3. geschenk:
(free) gift
bonus / premium / free offer
see e.g.:
Oxforddictionaries.com defines "premium" as:
Something given as a reward, prize, or incentive:
Usage examples:
– ‘the Society of Arts awarded him a premium’
– ‘It took place originally in the Fair Field, Killarney on the afternoon after the morning show where the winners were selected and premiums awarded.’
– ‘The prize still dangles again this week with the additional premium at E3,200.’
– ‘He was awarded many premiums from officials of the T'ang Dynasty.’
– ‘A premium has been awarded in cases where the Court felt that meritorious litigation should be prosecuted but was out of reach of clients of modest means.’
– ‘Consequently, this is not a case in which a premium should be awarded.’
– ‘The defendants further submit that the outstanding result on the motion warrants the award of a premium in costs.’
Synonyms:
bonus, extra, percentage, perk, recompense, remuneration, prize, reward;
incentive, inducement
formal: perquisite
historical: bount
‘Following the enactment of the Gambling Act 2005 the law in this area, though practically unchanged, has been significantly clarified. The Act's provisions will come in to force in October ... purposes of distinguishing free draws from lotteries. .... The distinction between a prize and a gift must always be clear to participants.’
(https://www.york.ac.uk/media/staffhome/support/MRS Guideline... )
~
‘Prize competitions and free draws will not be illegal lotteries as long as they adhere to the criteria specified in the Gambling Act 2005. Lotteries rely on chance ... There is a further distinction between a prize and a gift and promoters must ensure that the number of prizes available is clear. No payment – free ...’
(https://www.holdthefrontpage.co.uk/2018/news/law-column-how-... )