Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
faculteitsoverstijgend
English translation:
interdepartmental
Dutch term
faculteitsoverstijgend
technologiestudies en ondernemerschap.
3 | interdepartmental |
Michael Beijer
![]() |
4 +6 | cross-faculty |
Sally Hill (X)
![]() |
3 +1 | multidisciplinary |
Wim Van Verre
![]() |
3 | university-wide |
Oliver Pekelharing
![]() |
3 | interfaculty |
Michael Beijer
![]() |
Feb 21, 2010 21:31: Michael Beijer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1196537">veezee's</a> old entry - "faculteitsoverstijgend"" to ""interdepartmental""
Proposed translations
interdepartmental
Olly P is right: faculties are one level higher than departments in the Dutch academic system, and research groups are a level below departments. |
multidisciplinary
cross-faculty
agree |
Oliver Pekelharing
4 mins
|
agree |
philgoddard
20 mins
|
agree |
sindy cremer
27 mins
|
agree |
Kitty Brussaard
1 hr
|
agree |
Barend van Zadelhoff
: "faculteitsoverstijgend = beperkt zich niet tot één faculteit. Niet noodzakelijkerwijs alle (university-wide) of interfacultair of interdisciplinair (impliceert samenwerking).
4 hrs
|
agree |
Neil Cross
: Whenever I see "x-overstijgend", my first thought is always "cross-x".
7 hrs
|
university-wide
interfaculty
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-02-08 12:56:01 GMT)
--------------------------------------------------
http://dare.ubn.kun.nl/bitstream/2066/72816/1/72816_cognneon...
Something went wrong...