Glossary entry

English term or phrase:

notifies

Bosnian translation:

obavijestiti

Added to glossary by Natasa Djurovic
Jan 24, 2009 20:59
15 yrs ago
1 viewer *
English term

notifies

English to Bosnian Marketing Law: Contract(s)
d) In the event of a conflict in terms specified in DISTRIBUTOR's order and XXXXXXX's confirmation, the order confirmation from XXXX shall prevail unless DISTRIBUTOR notifies XXXXX of the conflict.
Change log

Feb 6, 2009 15:17: Kornelija Karalic Created KOG entry

Feb 6, 2009 16:36: Natasa Djurovic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/109091">Kornelija Karalic's</a> old entry - "notifies"" to ""obavijestiti""

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

obavestiti

U Vasem slucaju osim ako dobavljac ne obavesti XXXX...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-01-24 21:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

... o sporu, o konfliktu...
ja bih to Kornelija prosirila: a u vezi sa konfliktom
Note from asker:
Ali mene buni ovo ''of the conflict''. Zato sam mislila da ovdje notifies ima neko drugo značenje.
Peer comment(s):

agree John Farebrother : obavijestiti XXX o njoj [protivrijecnosti]
1 hr
Thank you John
agree Kristina Kolic : Apsolutno točno. U ugovorima je to uvijek "obavijestiti", dakle ovdje ako distributor ne obavijesti XXX o sukobu.
13 hrs
Hvala Kristina!
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) : obavijestiti na bosanskom ;)
6 days
Da, naravno!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Da naravno obavijestiti, to nije problem. Hvala puno."
46 mins

prijavi / prijaviti / ukazati


to notify = prijaviti, upozoriti

no notify of = ukazati na

Ovo značenje glagola " to notify" se dobro u vaš kontekst.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-01-24 21:46:55 GMT)
--------------------------------------------------

ispravaka, no = to * ( drugi red )
Peer comment(s):

agree maja brown : obavjesti o spornom.../sporu...
11 hrs
disagree Kristina Kolic : u ugovorima se "to notify" prevodi isključivo sa "obavijestiti" i tu nažalost nema prostora za odstupanje... Ništa čudno: u pravu se, za razliku od književnosti, koristi posebna standardizirana terminologija i pojmovi koji imaju specifično značenje.
12 hrs
Ako je toliko isključivo, to bi značilo da svaki ugovor ima identičan kontekst. Malo čudno. / pravo ima svoje kontekste, isto kao i bilo kakav drugi diskurs. Ne vidim mjesto beskrajnoj isključivosti.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search