Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hominy grits
Bulgarian translation:
царевична каша
Added to glossary by
Kalinka Hristova
May 13, 2011 14:55
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Hominy grits
English to Bulgarian
Other
Cooking / Culinary
Side dish
Удачно ли е да преведе като качамак според вас? Определям го като Side dish, защото е посочено в допълнение към основните ястия във вечерята на един единствен човек.
Proposed translations
(Bulgarian)
3 +6 | царевична каша | Lada Petkova |
4 +1 | качамак | Smilena Drumeva |
Change log
Sep 19, 2011 05:58: Kalinka Hristova Created KOG entry
Proposed translations
+6
21 mins
Selected
царевична каша
Може да се остави качамак, но това е местен български специалитет. Според мен е най-добре да се преведе като царевична каша - по-неутрално е.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
+1
14 mins
качамак
Според сайта на Българската асоциация на професионалните готвачи е точно така.
Peer comment(s):
agree |
Fidexim (X)
: разбира се, може да се избере и мамалига - повечето славянски народи го наричат така, само сърбите му викат кукурузна (царевична) каша. Звучи малко на трънски обаче ;)
4 hrs
|
neutral |
Christo Metschkaroff
: Ха, видях междувременно и горният отговор... Мамалига и качамак са си реалии. За нашего брата - еднозначно определени. Ама за родата - описателно... ;-)
4 hrs
|
Something went wrong...