Glossary entry

English term or phrase:

tight and clean condition

Croatian translation:

uredno i čisto stanje

Added to glossary by I Hodak
Aug 25, 2009 17:46
14 yrs ago
6 viewers *
English term

tight and clean condition

English to Croatian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
As soon as the Facilities or any part thereof has, in the opinion of the contractor, been completed operationally and structurally and put in a tight and clean condition as specified in the Requirements....
Hvala!
Proposed translations (Croatian)
2 +1 uredno i čisto stanje
Change log

Aug 25, 2009 20:16: Veronica Prpic Uhing changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Milan Djukić

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

bonafide1313 Sep 6, 2009:
nisam se osobno susrela s tom frazom, a baš nisam našla neki potpuno identičan primjer, mislim samo dva tri kineska ugovora, sve druge se baš u točno toj formulaciji odnosi na knjige, a kod nekih drugih slučajeva je vidljivo da tight upućuje da nešto ne smije i propuštati... hvala u svakom slučaju na povratnoj info:))
I Hodak (asker) Sep 6, 2009:
odnosi se na postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda, ali se taj termin 'tight and clean condition' redovito koristi u građavinarstvu (koliko je meni poznato), a vjerojatno i drugdje! Nemam definiciju, samo se 2 puta navodi u kontekstu primopredaje objekta/ gradilišta. Pozdrav, Ivana
bonafide1313 Aug 26, 2009:
ivana, imaš li te "Requirements", ima li u njima možda neka definicija na što se odnosi tight? kakvi su objekti u pitanju?

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

uredno i čisto stanje

Nije baš neka referenca, ali: "Pravna i fizička osoba koja obavlja djelatnost u objektima uz javne površine dužna je svakodnevno dovesti javnu površinu u uredno i čisto stanje.."
Peer comment(s):

agree bonafide1313 : u principu bih se složila, stvarno kad je sve operat. and structur. completed šta još treba nego oprat i pomest:))); ali intrigira me ima li još neko dodatno značenje u kontekstu, posebno ovo tight;tisuće primjera za "tight&clean" books,ali za facilities0
13 hrs
Hvala! I ja sam pronašao to za knjige, a za ovo drugo... Možda će nam neka koleginica ili kolega rešiti nedoumicu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search