Mar 8, 2012 05:27
12 yrs ago
English term

in an action for

English to Czech Law/Patents Law: Contract(s)
In no event shall XY be liable for any loss of revenue, loss of profit, loss of production...., whether in an action for or arising out of breach of contract

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

žalobou na/pro

právními kroky proti (někomu)
Peer comment(s):

agree Stuart Hoskins
1 hr
agree Jiri Lonsky : and the rest of the phrase refers to when XY defaults and the opponent finds him in breach of contract.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

z jednání za

domnívám se, že zde nejde o žalobu (ta sama o sobě ještě nic neznamená - může být nedůvodná atd.) - náhrada škody by musela být teprve pravomocně přisouzena - a že tady jde o ručení za škodu vzniklou jednánín za/ve prospěch druhou stranu nebo porušením/nedodržením smlouvy
Peer comment(s):

neutral Jiri Lonsky : Myslím si že by stálo za to posoudit nakolik "action" zde stojí pro "legal action".And "Arising out of breach of contract" is owing to litigation from the other party if they find XY in default
41 mins
Something went wrong...
17 hrs

jednáním směřujícím k

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search