Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
restricted-day release
Czech translation:
omezené denní uvolnění (z výkonu trestu odnětí svobody)
Added to glossary by
jankaisler
Jan 31, 2012 21:09
12 yrs ago
English term
restricted-day release
English to Czech
Law/Patents
Law (general)
Restricted-day release allow you to continue your normal working life,..., by means of day release strictly limited to those obligations, during a prison sentence of up to 3 months.
Proposed translations
(Czech)
3 | omezené denní uvolnění (z výkonu trestu odnětí svobody) |
jankaisler
![]() |
4 | uvolnění z výkonu trestu za účelem docházky do práce |
Petr Kedzior
![]() |
Change log
Apr 8, 2012 16:38: jankaisler Created KOG entry
Proposed translations
19 mins
Selected
omezené denní uvolnění (z výkonu trestu odnětí svobody)
omezené denní uvolnění (z výkonu trestu odnětí svobody) - jen pro plnění pracovních závazků tzn. výkon trestu jen ve volném čase (namísto ... )
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins
uvolnění z výkonu trestu za účelem docházky do práce
.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-02-01 08:37:10 GMT)
--------------------------------------------------
Viz citace: "V Norsku mohou být odsouzení uvolněni k docházce do práce během posledního roku výkonu trestu a k docházce do školy během posledních dvou let výkonu trestu. "
http://www.severskelisty.cz/kaleido/kale0349.php
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-02-01 08:37:10 GMT)
--------------------------------------------------
Viz citace: "V Norsku mohou být odsouzení uvolněni k docházce do práce během posledního roku výkonu trestu a k docházce do školy během posledních dvou let výkonu trestu. "
http://www.severskelisty.cz/kaleido/kale0349.php
Peer comment(s):
disagree |
Radovan Pletka
: chybi tu naznaceni toho, ze dotycny po praci jde zpet do vezeni, kde prespi a druhy den jde zase do prace
8 hrs
|
no tak já mám zato, že je to obsaženo ve slovech"uvolnění" a "docházka", obdobný termín uvádí i Marta Chromá pro "work release". Viz také odkaz výše. Řekl bych, že je potřeba trochu počítat s inteligencí čtenáře...
|
|
agree |
Ales Horak
: toto je vhodnější, když už to řešíme, v druhé navržené odpovědi není nic o zaměstnání
19 hrs
|
Díky, Aleši!
|
Something went wrong...