Nov 11, 2013 16:44
11 yrs ago
1 viewer *
English term
hard and soft costs
English to Dutch
Bus/Financial
Accounting
(Construction) administrative terminology
"Finance all of your requirements in one low monthly payment, including hard and soft costs:
• Hardware
• Software
• Training
• Networking
• Delivery
• Installation and Programming
• Service and Support
• Any Other Needed Components"
My problem is that although in this context, and considering the quality of the rest of the document, hard and soft could simply refer to the first 2 items (hardware and software), 'hard' and 'soft' costs in English seem to have an administrative meaning, where 'hard' costs are costs of actual assets and 'soft' costs are General Administrative costs. I cannot however seem to find a similar distinction of costs in Dutch terminology. Could someone please help?
Many thanks,
Daniel
• Hardware
• Software
• Training
• Networking
• Delivery
• Installation and Programming
• Service and Support
• Any Other Needed Components"
My problem is that although in this context, and considering the quality of the rest of the document, hard and soft could simply refer to the first 2 items (hardware and software), 'hard' and 'soft' costs in English seem to have an administrative meaning, where 'hard' costs are costs of actual assets and 'soft' costs are General Administrative costs. I cannot however seem to find a similar distinction of costs in Dutch terminology. Could someone please help?
Many thanks,
Daniel
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | harde en zachte kosten | Lianne van de Ven |
4 +1 | directe en indirecte kosten | Christine Houtteman |
Proposed translations
+1
35 mins
harde en zachte kosten
Harde versus zachte kosten en opbrengsten. Wanneer men spreekt over kosten en opbrengsten van CMMI wordt doorgaans een onderscheid....
http://www.sysqa.nl/images/stories/artikelen/060401_-_it_mon...
Technologie - harde kosten, organisatieverandering - zachte kosten
https://www.edugroepen.nl/sites/ToolboxSourcing/Shared Docum...
Ik weet niet of iedereen steeds hetzelfde bedoelt, maar het kan hier geen kwaad om het letterlijk te vertalen.
http://www.sysqa.nl/images/stories/artikelen/060401_-_it_mon...
Technologie - harde kosten, organisatieverandering - zachte kosten
https://www.edugroepen.nl/sites/ToolboxSourcing/Shared Docum...
Ik weet niet of iedereen steeds hetzelfde bedoelt, maar het kan hier geen kwaad om het letterlijk te vertalen.
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
16 hrs
|
+1
16 hrs
directe en indirecte kosten
Zie uitleg in link Wikipedia... ok het is Wikipedia, maar het klopt wel. ;)
Peer comment(s):
neutral |
Maart3n
: Dit is de gebruikelijk term voor financiën alleen gezien de uitleg die gegeven is - Techniek = hard, organisatieverandering = zacht - weet ik niet zeker of het naar direct en indirect vertaald kan worden.
10 mins
|
Zie discussie
|
|
agree |
Barend van Zadelhoff
: is duidelijker
3 days 3 hrs
|
Discussion
Bij het verlenen van diensten is het sowieso vaak wat abstracter omdat er niet altijd een tastbaar produkt afgeleverd wordt. Maar als ik kijk naar de opsomming zijn het wel degelijk directe en indirecte kosten. Dit bedrijf formuleert het blijbaar zo dan, dat de techniekkosten de directe kosten zijn en de organisatiekosten de indirecte. Wat op zich ook wel weer redelijk klopt natuurlijk. ;)
Maar ook ik kan er naast zitten uiteraard... dit is just my 2 cts en hoe ik het zou aanpakken. ;)