Aug 24, 2007 11:45
17 yrs ago
English term

Goldin's box

English to Dutch Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Goldin's Box: The magician's method for cutting a conversation short.
Betreft een truc waarmee je een vrouw, of man, doormidden zaagt. Hebben wij daar een naam voor in het Nederlands?
Change log

Aug 29, 2007 06:02: vic voskuil changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Cinema, Film, TV, Drama"

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

doorzaagtruc

geen Horace Goldin op NL sites te vinden, wel in de Engelse Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Sawing_a_woman_in_half

die verschillende methodes zullen weinigen wat zeggen, maar doorzaagtruc laat wel bellen rinkelen. en aangezien hans kazan er ook eentje heeft, zou je die naam erbij kunnen gebruiken indien nodig...
Peer comment(s):

agree Desiree Tonino
8 mins
dank je Desirée :-)
agree Jan Willem van Dormolen (X)
17 mins
dank je Jan Willem :-)
agree Erik Boers
1 hr
dank je Erik:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"
33 mins

het doorgezaagde weesmeisje

Ik besef dat deze term niet bruikbaar is als het om een man c.q. weesjongen gaat :), maar zo heet deze truc van oorsprong. Tegenwoordig meestal ingekort tot 'het doorgezaagde meisje'.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-08-24 12:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Net zoals illusionist David Copperfield zich er niet voor geneert stokoude variété-nummers als **het doorgezaagde weesmeisje **in een high-tech versie aan het publiek te presenteren..."
http://www.schokkendnieuws.nl/vieuw_film.php?id=382


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search