Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
It's where your head is at.....
Dutch translation:
Een racistisch grapje vertellen betekent daarom nog niet je ook een racist bent. Wat telt is wat er in je hoofd omgaat
Added to glossary by
Evert DELOOF-SYS
Sep 5, 2001 09:10
23 yrs ago
English term
It's where your head is at.....
English to Dutch
Other
Cinema, Film, TV, Drama
subtitling
"Telling a racist joke doesn't mean that you're a racist. It's where your head is at."
"Tully's head hasn't seen the sun in years."
Kan iemand me met dit stukje helpen?
"Tully's head hasn't seen the sun in years."
Kan iemand me met dit stukje helpen?
Proposed translations
(Dutch)
0 +2 | Een racistisch grapje vertellen betekent daarom nog niet je ook een racist bent | Evert DELOOF-SYS |
Proposed translations
+2
37 mins
Selected
Een racistisch grapje vertellen betekent daarom nog niet je ook een racist bent
Wat telt, is wat er in je hoofd omgaat(d.i. wat je echt denkt - lett.: waar je hoofd staat - cfr. 'm'n kop staat er niet naar', vaak gezegd in Vlaanderen).
De persoon die hierop antwoordt negeert de feitelijke betekenis (ongetwijfeld omdat hij/zij grappig wil zijn) en bouwt verder op de Engelse constructie (> 'at' en de (opzettelijke contaminatie van/verwarring met 'heading at' en 'head'):
'Tully's hoofd heeft in geen jaren de zon gezien'.
Geen referenties nodig hier (en hier waarschijnlijk zelfs niet mogelijk).
De persoon die hierop antwoordt negeert de feitelijke betekenis (ongetwijfeld omdat hij/zij grappig wil zijn) en bouwt verder op de Engelse constructie (> 'at' en de (opzettelijke contaminatie van/verwarring met 'heading at' en 'head'):
'Tully's hoofd heeft in geen jaren de zon gezien'.
Geen referenties nodig hier (en hier waarschijnlijk zelfs niet mogelijk).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...