Glossary entry

English term or phrase:

for use in stolen centres

Dutch translation:

te gebruiken als vulling voor stollen

Added to glossary by Lianne van de Ven
Oct 8, 2014 20:57
9 yrs ago
English term

for use in stolen centres

English to Dutch Other Cooking / Culinary bakery (cake decoration)
A specialist raw marzipan containing 55% almonds, for use in stolen centres. Chocolate centre, almond goods, and to blend with sugar to produce bespoke finished marzipan.

Het is een beschrijving van Renmarz Premium Marzipan voor een fabrikant van allerlei bakproducten, vooral het bekleden en decoreren van taarten.
Proposed translations (Dutch)
3 +2 te gebruiken als vulling
Change log

Oct 15, 2014 20:52: Lianne van de Ven Created KOG entry

Discussion

Lianne van de Ven Oct 10, 2014:
Bespoke = bespoke Ik neem aan dat de bedoelde merknaam van het woord bespoke is afgeleid. Het zou wel merkwaardig zijn dat er over bespoke marzipan wordt gesproken terwijl er toevallig ook nog een merk Bespoke is. Ik lees het dan als dat ze met de genoemde ingrediënten, ruwe marsepein met chocolade, amandelen en suiker de fijne marsepein van Bespoke maken... Let wel, de verhouding tussen amandelen en suiker ligt vast volgens een standaard om ruwe marsepein genoemd te kunnen worden. Maar met of zonder hoofdletter, krom is het hoe dan ook.
Afke Oct 10, 2014:
Bespoke is volgens mij geen merk. Ik ken het woord in ieder geval in de betekenis van maatwerk. Zie Merriam Webster:
1a : custom-made <a bespoke suit> b : dealing in or producing custom-made articles
In dit geval heb je dus een 'raw' marsepein die je op verschillende manieren, 'op maat', kunt verwerken naar een afgewerkte marsepein.
Sarah van der Sterren-de Valk (asker) Oct 9, 2014:
Aha! Ok, nou bedankt voor je hulp! ;)
Lianne van de Ven Oct 9, 2014:
Bespoke Als je op het plaatje klikt en inzoomt, zie je Bespoke als merk op het label. Hoe het verder zit, weet ik niet.
http://www.amazon.co.uk/Bespoke-Foods-Marzipan-Stollen-Pack/...

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

te gebruiken als vulling

Lijkt me, maar is dit een machinevertaling met die gestolen holtes? Die worden helemaal niet gestolen. De rol wordt in het deeg gelegd, en het deeg eromheen gevouwen.
Note from asker:
Bespoke het merk? Ik dacht dat Renmarz het merk was? Maar met de stollen en de vulling kan ik iig vooruit. Bedankt! :)
Peer comment(s):

agree Ron Willems : haha ja, en die almond goods en bespoke marzipan - kostelijk :)
4 mins
Ja, Bespoke moet met een hoofdletter, het schijnt het merk te zijn... "Stolen centres" wordt in verschillende talen (machine?) op TranslatorsCafe om gevraagd. Als "stollen filling' vertaald.
agree Gerard de Noord : alls vulling voor stollen
11 hrs
Bedankt, Gerard.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search