Oct 17, 2011 10:00
13 yrs ago
English term

duct mounting

English to Dutch Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Heb geen uitleg. Het gaat over de manier van installatie van een luchtzuiveringssyteem.
Change log

Oct 17, 2011 10:57: Jan Willem van Dormolen (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ron Willems, Koen Speetjens (X), Jan Willem van Dormolen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

sindy cremer Oct 17, 2011:
Geen uitleg? Als het niet echt klopt, Isabelle, heb je dus kennelijk meer context waaruit dat kan worden afgeleid?
Ik neem aan dat dit niet de enige twee woorden zijn op een overigens blanco vel papier...
Ron Willems Oct 17, 2011:
Context... Tja, zonder te weten in welke context en waar de term precies staat is het een beetje koffiedikkijken. 'Montage op' is misschien ook een mogelijkheid, maar had er dan niet 'duct mount' moeten staan?
IsabelleTalk (asker) Oct 17, 2011:
Niet evident precies, maar het klopt niet echt. Toch bedankt weliswaar.Ik had zelf gedacht aan 'montage op koker' en vervolgens 'montage sur conduit' in het Frans? Het apparaat wordt geïnstalleerd 'op' iets, lijkt me.

Proposed translations

+1
4 mins

montage van afvoerkanaal

strikt genomen zou het ook om aanvoer+afvoer kunnen gaan

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-10-17 10:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

'montage van luchtkanaal' is inderdaad algemener en veiliger, zoals Koen zegt.
Peer comment(s):

neutral Koen Speetjens (X) : Waarom niet gewoon buizensysteem? (ik dacht dat je het graag vaag hield als de bron niet zo specifiek was ;) )
6 mins
ha ha, daar zit wat in. maar dan 'luchtkanaal', dat vind ik toch beter dan buizen. dit zijn vaak enorme dingen met een rechthoekige doorsnede, ik geloof niet dat je zoiets nog een buis noemt.
agree Jan Willem van Dormolen (X) : montage van luchtkanaal
52 mins
Something went wrong...
3 hrs

luchtkanaalinstallatie

Ik geef de voorkeur aan het bredere 'installatie' en omdat het om een luchtsysteem gaat kun je luchtkanaal gebruiken. Maar zonder verdere context kunnen ze net zo goed 'kanaalophanging' bedoelen (onder vloeren of tussen plafonds). Mounting kan zowel monteren (in elkaar zetten) als installeren (plaatsen) betekenen. Als het moet omvat de installatie het monteren.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search