Glossary entry

English term or phrase:

release retained card

Dutch translation:

Uitwerpen ingestoken kaart

Added to glossary by Jelle Devreese
Nov 19, 2012 14:51
12 yrs ago
1 viewer *
English term

release retained card

English to Dutch Bus/Financial Finance (general)
I am translating hospital entertainment software. Patients can watch movies or play games by buying a pre-authorised card. I have difficulties translating three short sentences involving the word 'retained'. The problem is that there is no context whatsoever...

- release retained card = I guess this means 'ingeslikte kaart uitwerpen'

- charge to retained card = hoe kan je dan betalen met een ingeslikte kaart???
- purchase and retain

Any help is very welcome!
Proposed translations (Dutch)
4 +2 Uitwerpen ingestoken kaart / betaling met ingestoken kaart

Discussion

Alexander C. Thomson Nov 20, 2012:
Is the patient’s card physically inserted? If so, it seems (as others have already suggested) an odd use of a verb normally used to mean "which your bank refuses to release from the ATM" and here meaning "which you have inserted in the slot to spend the credit loaded onto it to play games". If there is no physical card insertion, it seems (as others have suggested) to mean "whose details were provided" — i.e., the equivalent of a credit card being swiped, imaged, taken an impression of.
Kitty Brussaard Nov 19, 2012:
Slecht Engels? Misschien is hier ook wel gewoon sprake van slecht Engels en wordt hier met 'retained' eigenlijk 'inserted' bedoeld.
Kitty Brussaard Nov 19, 2012:
Ingenomen kaart Een 'retained card' is normaal gesproken een betaalpas/creditcard die door de bank is ingenomen (of: geblokkeerd), bijv. omdat de pincode driemaal verkeerd is ingetoetst. Of deze betekenis ook hier van toepassing is? Dat blijft lastig te beoordelen zonder uitgebreidere context :-)
Henk Sanderson Nov 19, 2012:
Bewaarde kaart Misschien wordt de kaart in het ziekenhuis veilig bewaard zodat er geen misbruik van wordt gemaakt, release betekent dan dat de kaart weer ter directe beshikking van depatient komt en charge to betekent dat het op de bewaarde kaart moet wordenvgeboekt
Ron Willems Nov 19, 2012:
'kopen en inslikken' - ik denk dat retain hier in elk geval niet 'inslikken' betekent :)

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Uitwerpen ingestoken kaart / betaling met ingestoken kaart

I think retained refers to a card inserted in the machine, instead of, for instance, swiped. The system in the link below, for instance, uses smart cards for payment of entertainment and phone services.
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff : zat ik ook aan te denken, ik kan me er iets bij voorstellen, maar we weten niet hoe de 'short sentences' zich tot elkaar verhouden en er is weinig materiaal om de interpretatie te ondersteunen
57 mins
Dank je wel, Barend
agree Kitty Brussaard : Dit lijkt inderdaad het meest logisch, maar het blijft giswerk door de zeer summiere context :-)
2 hrs
Dank je wel, Kitty
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "retain als ingestoken vertalen leek uiteindelijk de meest voor de hand liggende oplossing. Bedankt iedereen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search